Изумительное и, въ нкоторомъ смысл, уму непостижимое было здсь собраніе шляпныхъ картонокъ, бритвенныхъ приборовъ, конторокъ `a la Bramas и другихъ вещей, необходимыхъ для морской зды. Были тутъ вертлявые питомцы изъ Кембриджской коллегіи съ степеннымъ гувернеромъ, отправлявшіеся для ученыхъ наблюденій въ Нонненвертъ или Кенигвинтеръ. Были тутъ ирландскіе джентльмены съ блестящими цпочками и усаами, разсуждавшіе во всю дорогу о лошадиныхъ породахъ и разсыпавшіеся въ комплиментахъ передъ молодыми леди, которыхъ, напротивъ, тщательно и съ двственною стыдливостію избгали юные воспитанники Кембриджа съ ихъ блднолицымъ гувернёромъ. Были тутъ старые поль-мелльскіе франты, спшившіе въ Висбаденъ играть въ рулетку, и къ Эмскимъ водамъ пить рейнвейнъ. Былъ тутъ старикъ Хамократъ, женившійся на юной дв, за которою ухаживалъ теперь кептенъ Папильйонъ, державшій на рукахъ дорожники ея и зонтикъ. Былъ тутъ молодой Май, хавшій, посл свадьбы, веселиться съ своей супругой (то была урожденная мистриссъ Зима, учившаяся въ пансіонъ вмст съ бабушкой Мая). Былъ тутъ сэръ Джонъ и супруга его съ двнадцатью дтьми, сопровождаемыми дюжиною нянюшекъ и мамушекъ. Былъ тутъ великій лордъ Барикрисъ со всми членами своего высокопочтеннаго семейства. Они сидли рядомъ, поотдаль отъ всхъ, смотрли во вс глаза и, какъ водится, не говорили ни съ кмъ. Экипажи ихъ съ фамильными гербами стояли на фордек, обставленные дюжиною разпородныхъ колесницъ, такъ-что трудно было проходить между ними, и бдные пассажиры серединной части парохода принуждены были оставаться почти безъ всякаго движенія. То были джентльмены средней руки, хавшіе съ собственной провизіей, и которые, въ случа надобности, могли бы скупить весь этотъ веселый народъ въ большомъ салон. Между ними замшались степенные блднолицые юноши съ бакенбардами и портфёлями, вооружившіеся карандашами не дальше какъ черезъ полчаса по прибытіи на пароходъ.
Тутъ же были дв Француженки, femmes de chambre; у которыхъ страшно закружилась голова, лишь-только прохали Гринвичъ. Нсколько кучеровъ, вертвшихся около экипажей, довершали эту разнохарактерную массу будущихъ искателей приключеній на европейскомъ континент.
Усадивъ своихъ господъ на палуб или въ каюту, каммердинеры и лакеи соединились въ дружелюбную группу, и принялись разсуждать о житейскихъ длахъ, покуривая въ тоже время трубки и сигары. Къ нимъ присоедимклись нкоторые джентльмены изъ европейской породы, заинтересованные прежде всего разкокалиберными экипажами джентльменовъ. Карета сэра Джона могла съ большимъ комфортомъ помстить до тринадцати особъ мужескаго и женскаго пола. Коляска лорда Хамократа тоже была очень замчательна, но всего интересне былъ огромный фургонъ лорда Барикриса. Нельзя не подивиться, откуда милордъ добылъ капиталъ для этой поздки, но европейскимъ джентльменамъ было извстно это обстоятельство. Они знали, сколько въ настоящую минуту наличной суммы въ карман лорда Барикриса, у кого онъ занялъ, и за какіе проценты. Былъ туть еще премиленькій дорожный экипажъ отличной работы, и о немъ-то собственно бесдовали теперь сгруппировавшіеся джентльмены.
— А qui cette voiturelа? спросилъ одинъ каммердинеръ съ длинными серьгами въ ушахъ и сафьяннымъ денежнымъ мшкомъ въ рукахъ. Рчь эта обращалась къ джентльмену съ такимъ же мшкомъ и такими же серьгами.
— C'est а Kirsch je bense — je l'ai vu touteа l'heure — qui brenoit des sangviches daus la voiture, отвчалъ джентльменъ на превосходномъ германо-французскомъ діалект его собственнаго изобртенія.
Въ эту минуту мистеръ Киршъ выкарабкался на свжій воздухъ изъ трюма, гд онъ отдавалъ, на разныхъ европейскихъ нарчіяхъ, приказанія матросамъ, занимавшимся укладкою пассажирскихъ вещей. Немедленно онъ представилъ о своей особ полный и подробный отчетъ своимъ собратіямъ по ремеслу. Онъ извстилъ ихъ, что экипажъ принадлежитъ набобу, воротившемуся недавно изъ Калькутты и Ямайки, неизмримому богачу, съ которымъ онъ, Киршъ, условился разъзжать, въ качеств переводчика, по всмъ европейскимъ землямъ. Въ это самое мгновеніе, какой-то юный джентльменъ очутился на кровл кареты лорда Хамократа, и перепрыгивая, съ быстротою блки, съ экипажа на экипажъ, добрался наконецъ до своей собственной кареты и, при общемъ одобрительномъ крик, проюркнулъ туда въ открытое окно.
— Nous allons avoir une belle travers'ee, monsieur George, сказалъ Киршъ съ любезной улыбкой, приподнимая козырекъ своего картуза.
— Проваливай ты тутъ съ этимъ французскимъ языкомъ, откликнулся юный джентльменъ, скажи-ка лучше, гд мои бисквиты?
Въ отвтъ на эту рчь изъ устъ Кирша вылетли звуки, весьма похожіе на британскій діалектъ. Мистеръ Киршъ былъ великій лингвистъ, знакомый, повидимому, со всми языками, но не имя природнаго нарчія, онъ объяснялся на всхъ очень бгло и безъ всякаго соблюденія правилъ какой бы то ни было грамматики.