Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Речь министра экономики Функа указывает на тенденцию новых законодательных актов.[690] Функ критикует самофинансирование немецкой промышленности, а также заявляет о намерении ограничить распределение дивидендов 6 %, но в то же самое время возможность, что номинальная ценность акций могла быть повышена, допускается. Указ о министерском совете защиты государства от 12 июня 1941 г. перевел заявление Функа в практическую область.[691] На время продолжения войны дивиденды ограничиваются 6 %, за исключением тех случаев, когда корпорации уже выплачивали более 6 %. Ограничение до 8 % вводится в отношении дивидендов, выплачиваемых наличными, но избыточнее доходы должны инвестироваться корпорациями в государственные облигации, которые выпускает министерство экономики. Указ, наконец, облагает тяжелыми налогами излишние дивиденды. Но — и это большой пробел — указ дозволяет переоценку капитала, и сообщения «Frankfurter Zeitung» показывают, что большое количество корпораций уже воспользовалось этой возможностью. Лидер национальной промышленной группы В. Занген объяснил, что ограничение дивидендов и замораживание прибыли — это просто военные меры, которые будут отменены после войны («Frankfurter Zeitung», 6 июля 1941 г.), а официальный пресс-релиз подчеркивает, что «не в интересах экономики в целом или отдельного завода… раскрывать слишком многое из скрытых резервов предприятия — самофинансирование поэтому не будет наносить ущерб.

Интерпретации в немецкой периодике и прессе являются весьма противоречивыми. Некоторые принимают точку зрения, что было бы достаточно поднять номинальный капитал акций. Это привело бы к более высокому количеству распределяемых дивидендов,[692] повысило бы подоходный налог и, таким образом, в конечном счете увеличило бы сбережения. Другие обращают внимание на самофинасирование, которое лишает налоговые канцелярии налогов и делает всесторонний контроль за инвестициями невозможным.

Как мы уже упомянули, новые указы могут быть направлены против внутреннего финансирования (действующего поэтому в качестве своего рода нераспределенного налога на прибыль), и именно этот феномен мы и должны будем обсудить, потому что он образует один из решающих аспектов немецкой экономической жизни. Мы видели, что рынок капитала был закрыт для частного предпринимательства до 1939 г., и поэтому расширение могло финансироваться только изнутри, из нераспределенной прибыли. Законодательство 1933 года, как мы уже видели, поощряло внутреннее финансирование налоговыми привилегиями и освобождениями от налогов. Как следствие, нераспределенная прибыль повысилась на старой территории со 175 000 000 марок в 1933 г. до 1 200 000 000 в 1935 г., и 3 420 000 000 в 1938 г., и с тех пор повысилась еще более.[693] Мы должны добавить к этой цифре внутренние инвестиции отдельных фирм и товариществ, оцениваемые более чем в 1 000 000 000 марок, так что в 1938 г. мы достигаем количества нераспределенной прибыли в размере почти 5 000 000 000 марок, в то время как общее количество сбережений, накопленных в сберегательных банках в 1938 г., составило только 2 000 000 000 марок, а распределенных дивидендов в течение того года было приблизительно 1 200 000 000 марок. Эти цифры заставляют нас понять, что имело место решающее изменение, изменение даже еще более крупное, чем изменение в Соединенных Штатах, обнаруженное на слушаниях во Временном национальном экономическом комитете.[694] «Frankfurter Zeitung» от 14 марта 1941 г. говорит об этой ситуации, что в то время как бухгалтерские балансы корпораций стали «неправдивыми» из-за самофинансирования, «многие дивиденды стали „неестественными” еще в более высокой степени — разумеется, „неестественно” низкими». Нельзя упустить, говорит эта газета 10 января 1941 г., «что только заводы, необходимые для войны, во многих случаях обладают значительным состоянием для инвестиций своими собственными силами, и высокой, даже постоянно увеличивающей ликвидностью. Промышленность больше не должна банкам. Номинальный капитал корпораций низок, резервы высоки и постоянно увеличиваются.

И все же даже акционеры не могут жаловаться; не только индекс курса акций «Frankfurter Zeitung» (согласно его выпуску от 10 января 1941 г.) повысился с 128.22 в сентябре 1935 г. до 180.97 в ноябре 1940 г., но даже и средние дивиденды повысились с 4.20 % в 1935 г. до 6.49 % в 1939 г., в то время как средний доход увеличился с 3.91 % в 1935 г. до 5.19 % в 1939 г.[695]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика