Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Политика заработной платы веймарских социалистических профсоюзов была нацелена на увеличение доли рабочих в национальном доходе и на достижение заработной платы класса. Они стремились выровнять различия заработной платы среди неквалифицированных рабочих, рабочих средней квалификации и высококвалифицированных рабочих в каждой отрасли промышленности и в пределах экономики в целом. Даже ученики не были исключением. Ученичество было преобразовано в настоящий трудовой договор с настоящей заработной платой. Профсоюзное движение было враждебно настроено к таким механизмам, как пособия многодетным семьям, потому что они могли вывести из профсоюзов женатого человека с иждивенцами и потому что они противоречили теории классовой заработной платы. Работодатели ожесточенно боролись с политикой профсоюзов. Они попытались сознательно натравить трудовую аристократию против плебеев, предоставляя уступки квалифицированным рабочим и расширяя особый режим и на работающих по найму служащих.

Полная занятость и социальное обеспечение были достигнуты национал-социализмом за счет ставок заработной платы и, следовательно, уровня жизни масс или по крайней мере тех, кто не сталкивался с безработицей во времена республики. Заработная плата — это элемент стоимости. Она является основой для адекватного воспроизводства рабочей силы и механизмом распределения рабочих по различным отраслям торговли и промышленности. Классовая заработная плата социалистических профсоюзов была заменена «сдельной заработной платой» (Leistungslohnf определение которой было дано в разделе 29 Хартии труда.[847] «Это был железный принцип национал-социалистического руководства, — сказал Гитлер на партийном съезде, — не допускать никакого повышения почасовой заработной платы, но поднять доход исключительно за счет увеличения сдельной оплаты». Политика заработной платы отмечена предпочтением частичной работы и премий даже в отношении молодых рабочих.[848] Такая политика совершенно безнравственна, так как она обращена главным образом к эгоистическим инстинктам и резко увеличивает несчастные случаи на производстве.

Ученики потеряли свой статус рабочих, а их контракт — это уже не трудовой договор, а «соглашение об обучении». Федеральный высший трудовой суд поэтому посчитал, что ученик не наделен правом на оплату сверхурочных, а работодатель может не оплачивать удержания за потерянное время.[849] (Последнее все равно не является проблемой в период полной занятости.) Власть трудовых распорядителей была увеличена указом об экономике военного времени 4 сентября 1939 г. настолько, что теперь они могли не только издавать тарифные инструкции для целых отраслей промышленности, но также и определенные инструкции для каждого завода, и даже для подразделений завода, не учитывая существующие обязательства.[850] Два десятилетия прогресса были уничтожены полностью.

Преобладание сдельной заработной платы переносит проблему различий в заработной плате на передний план социальной политики. Важно, что эта проблема была понята не как экономический вопрос, но как решающая политическая проблема массового контроля. Официальные статистические данные заработной платы ничего об этом не говорят, но есть вполне достаточное доказательство, что процесс углубления различий идет полным ходом. Тарифы почасовой заработной платы ничего не говорят о процессе углубления различий[851] в системе, как ничего не показывает процесс дифференцирования в системе, которая в значительной степени основывается на сдельной заработной плате. Показатели трудового дохода[852] демонстрируют, что, несмотря на стабильность различий в ставках почасовой заработной платы, разрыв между фактическим доходом квалифицированных рабочих и рабочих со средней квалификацией заметно увеличился. Тенденция стала бы еще более ясной, если бы цифры включали и рабочих низкой квалификации, поскольку эта группа наемных работников выросла больше всего. В пределах каждой из этих трех групп, кроме того, также имеется большое разнообразие различий.[853]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика