Народ, Белорусский Народ!Ты — темный, слепой, словно крот.Повсюду тебя обижали,В ярме прожил ты столько лет,И душу твою обокрали,—В ней речи твоей даже нет.Разбуженный грозной бедой,Весь полный смертельной тоской,Ты крикнуть: «Спасите!» не можешьИ должен «Спасибо!» кричать.Услышьте, кого я тревожу,Кто сердцу привык доверять!1913В СТАРОМ САДУ
© Перевод автора
Изящный сад — такой, как у Ватто:Белеют статуи в листве зеленой;Вдали — прохладный грот, фонтан бессонный,Беседка… Верно, саду лет уж сто.Весь погружен душой в былые дни,Смотрю мечтательно, рассеянно листаюПоэта нового… и закрываю,Смущенный тем, что это не Парни.1913КРИТИКУ
Триолет
© Перевод А. Прокофьев
Челлини статуй не ваял,А только статуэтки, —Однако мастером он стал.Челлини статуй не ваял, —Ты слышишь, критик едкий?Зря триолет ты обругал:Челлини статуй не ваял,А только статуэтки.1913«Счастье, ты вчера блеснуло мне несмело…»
© Перевод автора
Счастье, ты вчера блеснуло мне несмело,И поверилось, что жизнь проста, легка.В сердце зыбком что-то пело и болело,Радость душу мне щемила, как тоска.А сегодня вновь мечтой себя туманю,Книгу развернул, но не могу читать.Как случилося, что полюбил я Аню,Разве знаю я? Да и к чему мне знать?1912 или 1913 (?)«Вы так часто в зеркало глядели…»
© Перевод А. Прокофьев
Вы так часто в зеркало глядели,Никогда в мои глаза, ни разу,Где вы так же, так же отражаетесьВ черных, блестящих зрачках —Этих зеркальцах маленьких, круглых.Но исчезнет из зеркала образ,Следа не оставив,А в моей душеЕму не погаснуть.1912 или 1913 (?)«Холодная, ясная ночь…»
© Перевод А. Прокофьев
Холодная, ясная ночь…Звонко хрустит снежком,Идя мне навстречу, девчушка. «Как вас зовут?» — Спросил я ее.(Сегодня же все гадают.)И она отвечает тихонько: «Аня».1912 или 1913 (?)«Моя государыня…»
© Перевод А. Прокофьев
Моя государыня,Татьяна Р-на!В музее одном я увиделНад японскою вазою надпись:«Просят руками не прикасаться».О любви я скажу точно так же,Ведь это — задушевное дело,А души человеческой так жеНехорошо касаться руками.Деликатные люди сами знают об этом,А неделикатным об этом напоминают.1912 или 1913 (?)«Всё одна теперь мне думка сердце сушит…»
© Перевод А. Прокофьев
Всё одна теперь мне думка сердце сушит,Как бы встретиться с тобой, к тебе прийти,А полынь-трава пускай себе заглушитПозабытые давнишние пути.1912 или 1913 (?)«Больше всего на свете желаю я…»
© Перевод А. Прокофьев