Больше всего на свете желаю я,Чтобы у меня был свой ребенок —Маленькая дочушка-несмышленыш,Аня Максимовна,Такая красивенькая,Тепленькая, мокренькая,С черными волосиками и бровками,С темно-карими глазками,А ручки — как бы перетянутые нитками.Совсем такая, как вы,Когда вы были маленькой девчонкой.1912 или 1913 (?)«Буду сниться днями и ночами…»
© Перевод А. Прокофьев
Буду сниться днями и ночами.И приду. Люблю, и ты люби.Хочешь — душу растопчи ногами,Хочешь — мучай, хочешь — погуби.1912 или 1913 (?)«Муар…»
© Перевод А. Прокофьев
МуарДвумя цветамиПереливается,И видно всем,Где начинается и где кончается какой;А всё ж таки межу меж нимиЧертою твердойНе провести.На сердце — боль.И никогдаС душою вашей так не сольетсяМоя душа.Конец.1913 (?)«Темноокая пани, конец!..»
© Перевод А. Прокофьев
Темноокая пани, конец!Есть подобие ваших очей —Звезды темные, что невзначайЗагораются в мраке ночей.Темноокая пани, ониТак красивы в чудесный тот миг,И не хуже ваших очей,Если ярко сверканье у них.Темноокая пани, скажу:Я на этом огне не сгорю —Много в мире есть разных огней,Все они входят в душу мою.1913 (?)ПРОСТЕНЬКИЙ СТИШОК
© Перевод А. Кочетков
Ночной неяркой радуги колечкоКрая луны чуть зримо обвело.Его порой не каждый и приметит:На небесах и на земле — светло.Ночной неяркой радуги колечко!Ты потому и нравишься так мне.Ведь у меня одна с тобою доля —Сиять чуть зримо в синей вышине!1913 (?)ВОРОЖБА
© Перевод И. Грушецкая
Всё стихло — шум дождя и грома грохотанье.Блеск синей молнии уже не режет высь.Клубами в небесах обрывки туч свились,Как мягкий воск в воде, налитый для гаданья.Что эта ворожба сулит земному лону?Взгляни ж, как брызнули в просветы облаковГорячие лучи — и пояс в семь цветовПовис, сияющий, в лазури небосклона.1913 (?)СОНЕТ («Манящие глаза сияют мне…»)
© Перевод М. Шехтер
Манящие глаза сияют мне,Даря волшебную улыбку, губыОткрыли белые прямые зубы…Слова теплы… Кровь буйствует в огне.Обман? Иль я с мечтой наедине?Иль верить милым обещаньям любо?А может, жар, что обжигает грубо,Скрывает холод ледяной на дне?Вот так подчас над сонною землеюДугою искрометной золотоюПрорежет мглу горящий метеор.Разбрызгивая искры, он несется,Звезды блестящей отражает взор,А в глубине холодным остается.<1914>«Ты долго сидела за столом…»
© Перевод И. Грушецкая