Читаем Белорусские поэты (XIX - начала XX века) полностью

Жил в нашем селе Онуфрий когда-то,Мужик был разумный и в полной силе;Все его сундуки и хатаЗаполнены разным добром были.Имел он добрых коней две пары,Полотна и сукна, кафтан отличный,Ломились засеки его амбараОт жита, гороха, муки пшеничной.Был работящим Онуфрий Скирдзель,И детки и женка к нему ласкались,Но все перемерли в восемь недель,Остался Онуфрий один как палец.Сидит в своей хате, горюет, плачет,А ночью пойдет — на могилках ляжет.В хозяйстве ж — убытки да незадачи:Падеж на скотину, пожар, покражи…Подохли коровы, гумно сгорело,Украли коней порою рабочей,А тут и подушная плата приспела,И сборщик, как дым, залезает в очи.Продав на подать добра немало,Стал больше того Онуфрий хиреть.Сварит горшочек бобов, бывало,И кормится, лишь бы не умереть.Лета дождался, дал бог недород:Сгнили в поле хлеба и сено,Картошка погибла, пропал огород,А подати те же, без перемены!Сборщик Скирдзеля зовет на расплату,Грозится работать забрать на дорогу,Продать все пожитки его и хату…Спасенья не видно, взывай хоть к богу!Покликали в волость его к старшине,Тот пьяницей горьким при всех обзывает:«Землею владеет, скотина, а мнеПодушную плату вносить забывает!..»Подался Онуфрий вперед всей грудью,Снял крестик, дрожит весь, бледный:«Глядите вот, добрые люди,Богатство мое — крестик медный.Продам разве дьяволу свою душу,Чтоб денег на подати одолжил.Коль здесь погибаю — и там не струшу,Раз черту и душу уж заложил».Аж все испугались. Блеснули очи, —То слезы у старого брызнули градом,Пошел на могилки, туда, где ночиВсегда проводил он с родными рядом.Назавтра, забрав кузовок-плетенку,Отправился в лес, чтоб себе на ужинНабрать сыроежек, лисичек, опенков,Забрался в валежник, в самую глушь он.Тут черт из-под пня и вылазит,И полную шляпу несет монет.Онуфрию вспомнился сборщик сразу,Платить ему надо, а денег нет!Черт поклонился, опенки забрал,Онуфрию в кузов сыплет дукаты.Высыпал, свистнул, полы задрал…Вернулся Онуфрий домой богатым.Тотчас же в волость отнес недоимку,Все подати с шеи долой спихнул,Волов и телушку купил перезимку,Наелся досыта и отдохнул.Хозяйствовать начал, земля так родит,Что дива такого народ не помнит…А на могилки, как прежде, ходит,В костел за обедню дает на помин,Любому подаст он, в беде поможет.Иной постыдится просить, так ночьюСам деньги пойдет на окно положит,И очень не любит, коль брать кто не хочет.А черт аж кипит весь, тужит,Что эдак Онуфрий живет:Не только черту совсем не служит,Водичкой святой еще обольет!Ждет черт его смерти: за печку сел,А он жития читает святых…Постной похлебки Онуфрий поел.Перекрестился, вздохнул и затих.А черт и моргнуть не успел — в минуткуОнуфриев дух сквозь двери шмыгнул,Сел на костел, заиграл на дудке…А черт на костел-то не доскакнул.С тех пор, как погаснут в домах огни,—Умаются люди окрестных сел,—Всю ночь и до ранней зариЧерт издали смотрит на тот костел,Всё ждет — может, дух соскочит.А в полночь да в бурю, видать с тоски,Аж свищет, аж воет, хохочет,Аж крыши рвет на куски…Но в колокол дух ударяет тогда,И только тот звоном ему ответит(А звона ж боятся черти всегда) —Так сразу исчезнут и черт, и ветер!<1894>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия