Элвуд. Как это интересно! Вы и мисс Келли?
Келли. Надеюсь, вы поймете нас, мистер Дауд.
Элвуд. Конечно. Ну, из таких происшествий может вырасти прочная близость!
Сандерсон. Но ответственность, как вы понимаете, целиком несу я.
Элвуд. Ваши взгляды, доктор, может, и старомодны, но мне они нравятся.
Сандерсон. Понимаете, если бы я сначала увидел вашу сестру, этого бы не произошло.
Элвуд. Да что вы? Я, конечно, высоко ценю Вету, но вот не думал, что она на это способна!
Сандерсон. Не надо ее винить. Она ведь нездорова. Подумайте, пришла и стала нас уверять, будто вы нуждаетесь в лечении. Ну разве это не абсурд?
Элвуд. Зря Вета из-за меня расстраивается. Я себя чувствую прекрасно.
Сандерсон. Вот именно. Но ваша сестра уговорила мисс Келли, сюда звонил ваш поверенный, судья Гафни…
Элвуд. Да, да, я его знаю. И жену его тоже. Очень милые люди.
Сандерсон. Могу я вам что-нибудь предложить, мистер Дауд?
Элвуд. Что именно, мистер Сандерсон?
Сандерсон. Огня… разрешите предложить вам огня?
Элвуд. Узнаю мою Вету!
Сандерсон. Она была просто в истерике…
Элвуд. Я же ей говорю, чтобы она не волновалась. Ведь это такие пустяки!
Сандерсон. Вот именно. Вы, вероятно, время от времени выпиваете рюмку-другую — как и все…
Элвуд. Да, да. Говоря по правде, я и сейчас бы не прочь.
Сандерсон. Если уж на то пошло, и я тоже. Отношение вашей сестры к этому вопросу было какое-то болезненное. Скажите, мистер Дауд, может, ваша сестра сама пьет?
Элвуд. Что вы, доктор! Что вы! Вета ничего спиртного в рот не берет.
Сандерсон. Да? Я должен вас удивить. Я думаю, что она пьет, и пьет регулярно.
Элвуд. Вот это сюрприз!
Сандерсон. Я не намерен основывать мой диагноз на алкоголизме. Тут дело куда серьезнее. Вот когда она начала говорить с таким жаром об этом большом белом кролике — об этом Гарви, кажется, она звала его Гарви?..
Элвуд
Сандерсон. Она утверждает, будто вы ей покоя не даете с этим самым Гарви. Вы ее угнетаете.
Элвуд. Я ее не угнетаю. Зря она расстраивается. А теперь, доктор, прежде чем мы продолжим нашу беседу, я все-таки должен просить вашего разрешения представить вам…
Сандерсон. Дайте сначала разъяснить мою мысль. Недомогание вашей сестры не возникло внезапно. Ее болезнь носит травматический характер.
Элвуд
Сандерсон. Травматический. От слова «травма». Труда, Рональд, Анна, Вилли, Мартин, Анна. Она перенесла шок. Обычная история. Существует даже родовая травма. Шок, полученный, когда вас рожают.
Элвуд
Сандерсон. У вас есть чувство юмора, мистер Дауд, правда, мисс Келли?
Келли. О да, доктор.
Элвуд. Могу я возвратить вам обоим этот комплимент?
Сандерсон. Итак, подводя итоги, состояние вашей сестры очень серьезное, но я могу ей помочь. Однако ей придется временно побыть здесь, у нас.
Элвуд. Я всегда старался, чтобы у Веты было все, что ей нужно.
Сандерсон. Вот именно.
Элвуд. Но я бы не хотел, чтобы она оставалась, если ей здесь не нравится и она этого не хочет.
Сандерсон. Понятно.
Келли. Да, доктор.
Сандерсон. Какая реакция была при этом у миссис Симмонс?
Келли. Обычная, доктор.
Сандерсон
Элвуд
Сандерсон. Мистер Дауд, вы мне очень нравитесь.
Элвуд. И вы мне нравитесь, доктор. А мисс Келли еще больше.
Сандерсон. Итак, ее надо на время поместить сюда. При таких обстоятельствах я бы запер в лечебницу даже свою бабушку.
Элвуд. А разве ваша бабушка тоже пьет?