Читаем Белый Свет полностью

Как всходы, в мае съеденные тлёй.


Не пусто в мире нашем, нет, не пусто,

А после лета надо зимовать!

Нас заслоняет от судьбы искусство,

А, в общем, помогает выживать.


Нагрянет снег внезапно и мгновенно,

Забыть заставит о земном тепле,

И протрубит Архангел во Вселенной,

Что годом стало меньше на земле.


Но нет предела Вечности и Свету,

А Слово надо с Богом говорить.

И Гафту, как актёру и поэту,

Бог разрешил писать, играть, творить.


И пусть порою бегаем по кругу,

Уставшие от мыслей и тревог.

Но Гафта мы цитируем друг другу,

Живём, играем – разрешает Бог!

Альфа и Омега (Валентину Гафту)

Стихи, подаренные нам,

Порой – судьба, порою – драма,

Порой – дорога в Божий Храм,

Порою – к вечности из Храма.


Когда в ночи не спит душа,

Переболевшая грехами,

Как дым, слетевший с камыша,

Жизнь наполняется стихами.


Как бездорожье, как тоска

Над камышами в птичьем свисте,

Порой перо ведёт рука,

И в осень улетают листья.


Весною верба оживёт,

Как пальма ожила когда-то,

И в даль дорога позовёт

В лучах российского заката.


Однажды в предзакатный час

Слова становятся стихами,

Чтоб свет лампады не угас,

Как дух, погашенный грехами.


Омегой дождь в ночи молчит,

И мир, цветастый, как картина,

И Альфой строчка прозвучит

Поэта Гафта Валентина.


В начале Слово было – «Бог»,

Слова у вечности в основе,

И промежуточный итог,

Возможно, воплотится в Слове.


Над нами – неба синева,

По Тверди ангелы ступают,

И Вы не правы, что слова

Вовек грехов не искупают.


А в мире вечная борьба,

Но к солнцу тянутся побеги.

Я верю: Ваших слов судьба —

Преддверье Альфы и Омеги.

Двери жизни

Дождь застыл в вышине у балкона,

Загораются звёзды-лампады

Под прозрачным зонтом небосклона,

Над весеннею зеленью сада.


Быстротечное время кружится

Над весною и будущим летом.

Дождь прохладной дорожкой ложится,

Приближаясь к апрельским рассветам.


Снова прозою пишут поэты,

И стихами дожди зазвенели.

В ожиданье Господнего лета

Протекают часы и недели.


Над балконом склонилась берёза —

То ли в звёздном, то ль в лунном сиянье.

…Ждёт Господь не стихов или прозы —

Ждёт Господь от людей покаянья.


Вновь покатится солнце к зениту,

Разливая по небу горенье —

Двери жизни, как прежде, открыты.

…Ждёт Господь от людей примиренья.

Хуторок

В суете и канители

Коротаем жизни срок,

… Среди вьюги и метели

Затерялся хуторок.


В Рождество над ним сияет

Вифлеемская звезда,

Снег безудержно летает,

Мимо мчатся поезда.


Близ Диканьки где-то рядом

Гоголь с вечностью дружил,

Между речкою и садом

Паренёк Вакула жил.


Месяц в воздухе купался,

По утрам петух кричал,

Ну а Гоголь улыбался —

Рождество в ночи встречал.


Посрывало время маски,

Время – с вечностью игрок.

Нет ни Гоголя, ни сказки,

Но остался хуторок.


Мимо звёзды пролетают,

И несутся поезда.

… Тихо вечность коротает

Вифлеемская звезда.

Не бывает случайных встреч

* * *

Не бывает случайных встреч,

Понапрасну судьбу не мучай —

Встречи надо в душе беречь,

Лишь в разлуках виновен случай…


Не бывает случайных тех,

Кто ближайшими станут вскоре,

Лишь бывает случайным грех,

Что возникнет в невольной ссоре.


Спотыкаемся, и не раз,

На углах непростых стезей.

Нет случайных друзей у нас,

Если Бог нам послал друзей.


Если б каждый постигнуть смог,

Что случайностей в мире нет,

Что ведёт нас по жизни Бог,

Чтоб в тоннеле явился свет…


Не руби сплеча, подожди,

Чтобы стало в душе светлей,

Чтобы осени злой дожди

Не застали в глуши аллей.


Не бывает случайных встреч,

Встречи пишут судьбы главу,

Чтоб мы ближних могли сберечь,

Словно ангелов, наяву.

Молитва (Александру Жукову)

Утро росой, как слезами,

Снова обрызгала тишь.

В келии за образами

Солнце скребётся как мышь.


Тёплым лучом отогрело

Иконостас на стене,

Солнечный зайчик несмело

В стрельчатом скачет окне.


В печке дотлеют поленья

В этот предутренний час,

Встанет монах на колени,

Сложит молитву за нас.


Оптинским заревом вышел

Тонкий молитвенный свет —

Эту молитву услышал

Мимо идущий поэт.


Вместе с зарёй зазвучали

Ранние колокола —

Тут же на струны печали

Эта молитва легла,


Вместе с гитарой поэта

Новый мотив обрела —

Оптинским песенным летом

К храму тропой пролегла,


С неба звездою упала —

Вышел с гитарой поэт,

Песня молитвою стала,

Струнный затеплился свет.


Эта молитва прольётся

Вместе с лучом на стене —

Маленьким утренним солнцем

В каждом забрезжит окне.


Снова рассвет замаячит,

Снова растает восход

В этой молитве, а значит —

Время продолжило ход.

Минут за двадцать до заката (Сергею Светлову)

Мне позвонил Сергей вчера

Минут за двадцать до заката,

А над Москвой плыла жара

И уплывала вдаль куда-то.


…А над Москвой растаял день,

И не вернётся он обратно —

Как Рафаэля светотень

Легла над миром многократно.


Идут такие вот дела —

То обретенья, то утраты…

Сирень почти что отцвела

Минут за двадцать до заката.


Когда б Сергей ни позвонил,

И дней ни мчалась вереница,

То ангел лето б не хранил,

Июль бы не листал страницы…


И дождь слезу б не уронил,

И зной не улетал куда-то,

Когда б Сергей ни позвонил

Минут за двадцать до заката.


…И радуги роскошный бант

Не знал бы лета позолоты,

Когда б Сергей, как музыкант,

Ни собирал в охапку ноты.


…Так звёзд вечерний апогей

Взошёл, как восходил когда-то —

То просто позвонил Сергей

Минут за двадцать до заката.

Мамин портрет (Памяти мамы Сергея Светлова)

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия XXI века. Восхождение

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия