Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

Ласковым словом,   чашей медовойбыл он привечен,   а также пожаловандвумя запястьями   златовитымида украшением —   кольцом ошейным,какого в жизни   я и не видывал,и кто из героев   владел, не знаю,подобным сокровищем,   кроме Хамы,[74]который, в дом свой   внеся ларецс ожерельем Бросинга,   бежал от гнева 1200Эорменрика   под руку Предвечного.[75]Гаутский Хигелак,   внук Свертинга,[76]тем даром Вальхтеов,   кольцом был украшенв последней битве,   где защищал онсвою добычу,   стоя под стягом, —войнолюбивца   Судьба настиглав пределах фризских:   надев на шеюто украшение,   пришел за моредружиноначальник,   но пал под щитами,и с телом вместе   убор нагрудный 1210достался франкам,   и это сокровищетакже стало   поживой слабейших[77]врагов на поле,   где многих гаутовсмерть похитила.   Под клики застольныемолвила Вальхтеов,   стоя меж воинов:«Владей, о Беовульф,   себе на радость,воитель сильный,   дарами нашими —кольцом и запястьями,   и пусть сопутствуеттебе удача!   Гордись же, воин,славой и мощью 1220   и будь наставникомэтих юных.   Не я прославляю —ты сам прославил   себя среди смертныхвовек и повсюду,   вплоть до границысуши и моря!   Будь же, воитель,благоуспешен!   Живи безбедно!И я надеюсь,   ты станешь другомсынам моим кровным,   о многорадостный!Конунгу предан[78]   каждый наш ратник,верен другу   и кроток духом;старейшины дружны;   слуги покорны; 1230хмельные воины   мне повинуются!»Воссела гордая!   Великолепен былпир-винопитие;   и не предвидели,не знали витязи   Судьбы злосмертной,им уготованной,   когда под вечерХродгар на отдых   в покои конунгаушел, оставив,   как должно, в зале,в чертоге, стражу,   дозор дружинный.Служили им ложами[79]   и подголовьямискамьи дощатые   (Роком отмечен[80] 1240был между ними   один брагопийца);щиты широкие,   блестя, стоялиу них в изголовьях;   на лавах виднелисьвысокие шлемы;   и меч отменныйу каждого воина   был под рукою,и сбруя кольчатая.   Таков обычайу них, всечасно   готовых к сече:и в дальнем походе,   и в доме отчем —везде, где опасность   грозит владыке, —стоит на страже   дружина добрая! 1250

20

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже