Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

— Я вас понимаю, миссис Энсон. Поезжайте сейчас домой. Делла Стрит поедет вместе с вами. Обещайте мне спокойно ждать, ничего не предпринимая. Посмотрим, каков будет следующий шаг прокуратуры.

— Мисс Стрит сможет со мной остаться?

— К сожалению, нет. Но она может проводить вас до дома и проверить, все ли в порядке. Вы приехали на такси?

— Да.

Мейсон кивнул Делле Стрит:

— Действуй, Делла.

Делла улыбнулась миссис Энсон:

— Все будет в порядке, миссис Энсон, не сомневайтесь. И не слишком переживайте. Вы готовы?

Как во сне Селма Энсон поднялась с кресла и подошла к выходу. Делла Стрит распахнула перед ней дверь.

Выйдя в коридор, миссис Энсон внезапно резко повернулась и произнесла:

— Спасибо вам, мистер Мейсон. Огромное спасибо!

Делла Стрит взяла ее под руку. Дверь автоматически закрылась, негромко щелкнув.

Мейсон подождал, пока обе женщины, по его расчетам, дошли до конца коридора, поднял трубку и сказал Герти:

— Соедините меня поживее с Полом Дрейком.

Услышав голос детектива, Мейсон заговорил:

— Пол, это Перри. Делла Стрит только что отправилась проводить Селму Энсон. Приставь к ней детектива.

— К Делле?

— К Селме!

— В данный момент у меня под рукой никого нет. Мне нужно минут десять — пятнадцать.

— Ладно, Пол. У тебя имеется адрес миссис Энсон. Делла поехала вместе с ней, чтобы убедиться, что она никуда не улизнет. Пошли агента к ее дому и организуй замену в случае необходимости. Я хочу, чтобы за ней следили без перерыва.

— Думаешь, она намеревается тебя надуть? — спросил Дрейк.

— Не знаю, но меня больше всего интересует, не появится ли возле ее дома полицейская машина. Если ее арестуют, она в панике может позабыть потребовать, чтобы при допросах присутствовал ее адвокат. Я хочу иметь возможность вовремя связаться по телефону, представиться полиции и настоять на том, что меня должны пропустить к ней.

— Все понятно, Перри. Я организую слежку. Так ты-предполагаешь, что ее могут арестовать?

— Могут, но об этом мы потолкуем позднее, — сказал Мейсон и повесил трубку.

Глава 7

Перри Мейсон с нетерпением дожидался возвращен ния Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она вставила ключ в замок его личного кабинета.

— Ну, Делла, как дела?

Она покачала головой:

— Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться.

— Ей не следует так сильно распускать себя, — недовольно пробормотал адвокат.

— Боюсь, что мы знаем далеко не все. Она в самой настоящей панике. Шеф, как вы считаете, неужели она на самом деле убила своего мужа?

— Пока еще слишком рано говорить, Делла, но она имеет право на защиту независимо от того, виновна ли она в данном преступлении или нет.

— Понимаете, шеф, разговор с Болтоном буквально поверг ее в замешательство. Скажите, договорились ли вы с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом?

— Конечно. Ближайшие несколько дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-то дежурить.

— Вы не считаете, что нам следует ее предупредить, что ее охраняют?

Мейсон покачал головой:

— Не сейчас. Сказать по правде, Делла, я хочу точно знать, что она делает. Если она отправится с кем-то повидаться, меня интересует, с кем именно… А тем временем, дорогая, не пора ли нам заняться текущей корреспонденцией?

Адвокат принялся диктовать ответы на различные вопросы, и это продолжалось примерно до трех часов дня.

Работу прервал звонок прямого городского телефона Мейсона.

Делла Стрит приподняла брови, спрашивая адвоката, следует ли ей ответить на звонок. Мейсон кивнул.

Девушка сняла трубку.

— Хэлло… да, Пол, слушаю… Когда?.. Понятно. Я лучше позову Перри к аппарату.

Мейсон взял трубку.

— Что нового, Пол?

— Твоя подопечная вышла из своего отеля, села в такси, поехала в отделение «Бизнес и Профешнл Банк» на Седьмой улице, пробыла в нем с полчаса, вышла и велела шоферу везти ее прямиком на Монтроз-Хайтс, 1035.

— Монтроз-Хайтс, Пол? Что за чертовщина! Вроде бы я…

— Там живет Джордж Финдлей, — подсказал Дрейк.

— Ты приставил «хвост» к Финдлею?

— Нет еще. Ты же помнишь, я подсунул ему «толкача», у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура, но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Берду приставлен явный наблюдатель.

— Селма Энсон поехала на такси?

— Точно.

— Она отпустила машину?'

— Нет, оставила ждать.

— Твой человек находился в таком месте, откуда он мог следить за происходящим?

— Естественно. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пять минут, вышла, снова села в машину, в настоящее время мой парень едет следом за ней по Ла Брею, он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталась одна миля.

— Ты можешь связаться со своим человеком? — озабоченно спросил Мейсон.

— Да, в машине есть телефон.

— Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее. Пусть оставит свою машину в аэропорту, даже если это будет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочими неприятностями. Но с Селмы Энсон нельзя спускать глаз.

— Непременно скажу.

— Держи меня в курсе, Пол!

Положив трубку на рычаг, адвокат принялся кончиками пальцев выстукивать какую-то мелодию по краю стола.

— Плохо? — спросила Делла.

— Плохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив