Читаем Беспечный Амур. Шокированные наследники. Очаровательная попрошайка полностью

Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, преодолевая сопротивление тормозов, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли.

Мейсон все еще спал, когда они приступили к снижению в Эль-Пасо.

Делла Стрит осторожно тронула его за плечо и сказала:

— Мы снижаемся, шеф.

Мейсон открыл глаза, потряс головой, произнес «ух!», улыбнулся и сказал:

— Благодарю, Делла.'

— Шеф, — заговорила она, — если они смогут доказать, что миссис Энсон купила чужой билет и летела в самолете под вымышленным именем, да в придачу если она сваляла дурака и зарегистрировалась в отеле под вымышленным именем, что мы сможем сделать?

Мейсон вздохнул:

— Нам придется что-то изобрести, Делла. В конце концов, мы не знали, что она здесь. Она могла уехать в Мехико или же сесть на любой самолет, улетающий на север или на юг, а на худой конец снова возвратиться в Лас-Вегас.

— Ну, — протянула Делла Стрит, — вы непременно что-нибудь придумаете. Так бывает всегда.

— Будем надеяться, — согласился Мейсон, — адвокат, выступающий на судебном процессе, должен быть готов найти выход из любого положения.

Шасси коснулись земли.

Мейсон заговорил деловым тоном:

— Беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды. Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрей-ком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься.

Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним еще до того, как адвокат успел спуститься на землю.

Ему пришлось не более двух минут подождать возле кабинки. Делла Стрит поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку.

— Пол на проводе, — сказала она.

— Здорово, Пол. Что нового?

— Вы в Эль-Пасо?

— Да.

— Объект в Эль-Пасо. Она, видимо, прочитала написанное на билете имя «Хелен Уэбб». Остановилась она в отеле «Пасо Дель Норте», зарегистрировалась под этим именем. Находится в данный момент у себя в номере. Слежка за ней организована.

— Прекрасно, — похвалил Мейсон, — ты можешь связаться со своим человеком?

— Да, по телефону.

— Вызови его, — попросил Мейсон, — и освободи его от слежки. Пусть отправляется домой. Какой номер она заняла?

— 14–47.

— Уже съел свой рубленый бифштекс?

— Нет еще. Как подумаю об этой засаленной котлете, сразу перестает мучить голод.

— Тогда сходи в ресторан и хорохйенько поужинай, — Мейсон засмеялся, — а я мысленно буду сидеть с тобой за столом.

Глава 9

Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит, и они вошли в вестибюль отеля «Пасо Дель Норте».

— Давай-ка быстренько посмотрим, как тут обстоят дела?

Они обошли вестибюль.

Мейсон давал объяснения:

— Это отель крупных скотоводов. Здесь было продано столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении нескольких лет. Назови мне любого из крупных скотоводов, и окажется, что он хотя бы раз побывал в этом отеле. А некоторые бывают тут по нескольку раз за год и совершают выгодные сделки.

— Что мы ищем? — спросила Делла Стрит.

— Вдохновение… — пожал плечами Мейсон. — Должен же я что-то изобрес…

Он не договорил, остановившись при взрыве апло7 дисментов, доносившихся откуда-то по соседству.

Мейсон подошел к клерку:

— Какой-то съезд? — спросил он.

Клерк улыбнулся и покачал головой:

— В данный момент мы избегаем съездов и симпозиумов.

— Почему же аплодисменты?

— Банкет.

— Что за банкет? Кто его дает?

— Клуб «Интернэшнл Эксчейндж». Это клуб самых выдающихся бизнесменов из нашего штата, с одной стороны, и менее выдающихся бизнесменов из Джорджии, с другой. Они собираются вместе через определенные промежутки времени за обедом, где произносят речи и обмениваются идеями.

— Именно этот клуб я и ищу, — Мейсон сделал вид, что обрадовался, — не знал, где они встречаются.

— Наш отель — место их постоянных встреч уже несколько лет.

— Ах, так? Большое спасибо. Значит, меня не обмануло мое чувство.

Мейсон кивнул Делле Стрит и пошел к лифту.

— Кажется, мы нашли то, что нам требовалось, — заметил он на ходу, весеЛо усмехаясь.

Сориентировавшись на этаже, адвокат повернул по коридору к тому номеру, который заняла Селма Энсон под именем Хелен Уэбб, сразу же отыскал его и постучал в дверь.

С минуту изнутри не доносилось ни звука. Мейсон снова постучал, на этот раз посильнее.

Услышанный ими голос Селмы Энсон казался перепуганным:

— Кто это?

— Перри Мейсон, — отозвался адвокат. — Откройте.

Она тут же открыла дверь и молча посторонилась, глядя широко раскрытыми испуганными глазами на адвоката и его секретаршу.

Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату, подождал, когда Делла Стрит Закроет за собой дверь, и сердито спросил у Селмы Энсон:

— Что за номер вы выкинули? Какая муха вас укусила, позвольте узнать?

— Я… Я… Я не могу вам сказать.

— Вы все мне скажете. Сейчас же, без промедления и без увиливания, в противном случае можете искать себе другого адвоката. И если вы сделали то, что я предполагаю, никакой другой адвокат не в состоянии будет помочь вам, разве что избавит вас от солидной суммы.

— Что же такое, по-вашему, я сделала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив