Читаем Бесплатная практика английского языка и точка. G. полностью

The US /ˌjuː ˈes/ and Mexico /ˈmeksɪkoʊ/ went to war /wɔː(r)/ in 1846 /ˌeɪˈtiːn/ /ˈfɔːti/ /sɪks/.


Я, Г: Закон вступил в силу 1 августа.

Закон достиг_состояния/пошёл в_в эффект на 1 Августа.


The law /lɔː/ went into /ˈɪntu/ effect /ɪˈfekt/ on 1 /fɜːst/ August /ˈɔːɡəst/ (э).

(go into something)


Идиома come into effect /kʌm/ /ˈɪntu/ /ɪˈfekt/

БУ to come into use; to begin to apply


Я, Г: Акции поступили в продажу сегодня утром.

Акции достигли_состояния/пошли на продажу этим утром.


Shares /ʃeəz/ (э) went on sale /seɪl/ this /ðɪs/ morning /ˈmɔːnɪŋ/.

(go on something)


• A2 linking verb + adj. to become different in a particular way, especially a bad way


Я: сойти с ума

Г: сходить с ума

стать сумасшедшим*

*not sensible; stupid

*(especially North American English) very angry

*(often in compounds) very enthusiastic or excited about something

*crazy about somebody liking somebody very much; in love with somebody

*(often offensive) having a mental illness that makes somebody unable to think or behave normally


to go crazy /ˈkreɪzi/


Я, Г: сойти с ума

стать безумным*

*(especially British English, informal) very stupid; not at all sensible

*(especially British English, often offensive) having a mental illness that makes somebody unable to think or behave normally

*[not before noun] (especially North American English, informal) very angry

*[not usually before noun] (British English, informal) liking something/somebody very much; very interested in something

*done without thought or control; wild and excited


to go mad /mæd/


Я: Он внезапно затих.

Г: Он вдруг затих.

Он внезапно/вдруг стал тихим/спокойным/мирным*.

*making very little noise

*without many people or much noise or activity

*peaceful; without being interrupted

*(of a person) tending not to talk very much


He suddenly /ˈsʌdənli/ (э) went quiet /ˈkwaɪət/ (э).


Я: Её волосы начинают седеть.

Г: Её волосы седеют.

PC Её волосы есть становящиеся серыми/седыми.


Her hair /heə(r)/ (а) is going grey /ɡreɪ/.


• B1 [intransitive] + adj. to live or move around in a particular state


Я, Г: ходить голым*

*not wearing any clothes

SYNONYM bare /beə(r)/ (а)

*[usually before noun] with nothing to cover it

SYNONYM bare /beə(r)/ (а)

*[only before noun] (of emotions, attitudes, etc.) expressed strongly and not hidden


to go naked /ˈneɪkɪd/


Я, Г: ходить босиком


to go barefoot /ˈbeəfʊt/ (а)


Я: Ей невыносима мысль о том, что дети будут голодать.

Г: Она не может вынести мысли о голодающих детях.

Она не_может выносить мысль о/об детях идущих/ходящих/(живущих) голодными.


She cannot /ˈkænɒt/ bear /beə(r)/ (а) the thought /θɔːt/ of children /ˈtʃɪldrən/ (э) going hungry /ˈhʌŋɡri/.

(thought of somebody/something doing something)


• B1 [intransitive] to make a particular sound or movement


Я: Пистолет выстрелил "бах".

Пистолет/ружьё/пушка* сделал_особый_специфический_звук «бах»**.

*[countable] a weapon that is used for firing bullets or shells

**used to show the sound of something loud, like a gun


The gun /ɡʌn/ went "bang" /bæŋ/.

(+ noun)


Я: Она провела вот так своей рукой.

Она сделала_особое_специфическое_движение как это с её рукой.


She went like /laɪk/ this with /wɪð/ her hand /hænd/.

(+ adv./prep.)


• B1 [intransitive] to be sounded as a signal or warning


Я: Прозвучал свисток, возвещающий об окончании игры.

Г: Свисток пошёл на окончание игры.

Свисток прозвучал_как_сигнал для конца (чего?) игры.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука