Свидетель Бог, лишь родич королевыДнесь в безопасности, да он, сегодня точноМеж королем и миссис Шор снующий.Известно ль вам, как вымолил у нейЛорд камергер свое освобожденье?Ричард
Свою богиню ревностно моля,Свободу получил от короля.Чтоб не лишиться милостей монарших,Одно лишь остается нам: податьсяВ ливрейные лакеи к миссис Шор.Двух этих вдов титуловав высоко,Вплотную к трону брат приблизил их.Брекенбери
Прошу у ваших милостей прощенья,Его Величество строжайше запретил,Не обинуясь титулом ли чином,Вступать в беседу с братом короля.Ричард
Ах вот как, ваша милость Брекенбери,Вы в праве знать, о чем мы говорим —Без злого умысла, — о том, что наш корольПремудр и благ, что королева нашаПрекрасна, не ревнива, хоть в годах.Что у супруги Шора краше ножки,И глаз, и губ веселых лепетанье,Что знатны родичи у королевы нашей —Иль с чем-то не согласен Брекенбери?Брекенбери
Мне дела нет, милорд.
Ричард
С прекрасной Шор…Всем, кроме одного, иметь с ней делоНадежнее тайком и одному.Брекенбери
Кроме кого, милорд?
Ричард
Да кроме мужа, негодяй. На слове ловишь?
Брекенбери
Прошу простить меня, милорд, и заодноПрервать беседу с герцогом достойным.Кларенс
Ты исполняешь долг. Мы подчинимся.
Ричард
Ее Величества рабы — мы подчинимся.Прощайте, брат. Я тотчас к королю;О чем бы вы меня ни попросили,Хоть Эдварда вдову назвать «сестрой»,Исполню все, чтоб вас освободить.Срам братских распрей чувствую я глубже,Чем вы вообразить себе могли б.Кларенс
Кому же по душе такие распри.
Ричард
Не будет долгим ваше заточенье.Я помогу вам, или же я лжец,Пока же — терпенье.Кларенс
Что ж еще? Прощайте.
Кларенс, Бренкенбери и стража удаляются.
Ричард
Иди ж стезей, не знающей возврата,Смешной простак, я так тебя люблю,Что в небеса спроважу твою душу,Коль примут дар они из рук моих.Входит лорд Хастингс.
Хастингс
День добрый, герцог мой достопочтенный.
Ричард
Лорд камергер добрейший, добрый день.Добро пожаловать опять на волю к нам.Как вы снесли невзгоды заточенья?Хастингс
Как узнику пристало — со смиреньем.Но жизнь берег, чтобы воздать всем тем,Кому обязан заточеньем этим.Ричард
О да, о да, пусть им воздаст и Кларенс,Зане враги у вас одни и те же,И козни их вас тяготят равно.Хастингс
Беда, когда орел попал в силки,Стервятник же кружить над жертвой волен.Ричард
Какие новости на свете?
Хастингс
Таких дурных, как дома, в свете нет:Король хворает — слаб, объят печалью.Его целители встревожены весьма.Ричард
Угодники! Вот впрямь дурная весть!Он долго жил в плену своих пороков.Излишества монарха расточили —Об этом грустно даже размышлять.Что ж он — в постели?Хастингс
Да, в постели.
Ричард
Ступайте же к нему, я буду вслед.
Хастингс уходит.