Читаем Бестиарий (СИ) полностью

Я среднее между пауком и раком и само о том не ведаю, я жру себе подобных, ибо я мизантроп и поэтому я не заполонило собой всю планету, тяготею к югу, жмусь к костру, заползаю в сапог охотнику на привале, храбрец, убивший льва умирает от укуса такой подлой твари как я; я жалю в пятку, в пятку Пеле, Магомета, бигфута, Ахилла. Мальчик, вынимает занозу из подошвы ступни. Плоскостопие гарантирует от забора в армию. Ассоциации подобны уступам бархана, из которого я вырываюсь как шахтер саперной лопаткой после завала шахты. Караван идет, собака лает, саксаул растет как древовнутрь, как водокачка, добираясь до артезианской скважины. Марсианские каналы уходят вглубь Марса, разветвляясь шахтами, там перепутано время и можно выйти на поверхность в будущем или в прошлом.

Я выживу после ядерной войны. Я владею искусством уворачиваться от стрел радиации, моя ДНК танцует брейк-данс и Робин Гуд рэкета мажет по моим шарам синим, красным, зеленым и другим для игры в американку, кий не может загнать шара в лузу. Я одолжило жало Зверю апокалипсиса, он делает детям прививки от сибирской язвы, от бубонной чумы и от холеры. Валера практически от всего привит, шприц - это меч, вакцина - это щит. Валера идет на зорьке на рыбалку, сидит на обрыве с удочкой, его кусает в коленку клещ, если энцефалит, то он не съест двух карасей ерша и не дочитает книжку про Смерш.


Шиншилла

Я серая пушистая шиншилла

Произвольно могу уплощаться как диск винила,

Проникая как ладонь голландского мальчика в щель плотины,

Проникая в щель между тектонических плит,

Как вата в межреберных щелях оконных рам,

Послушать о чем поет, треща дровами, камин,

У меня как у лисы и кисы есть усы вибриссы,

чтобы слышать как лязгают кандалы полтергейста.

Мои подружки мышки завидуют прелести моей шубки,

я выскочу замуж за крота генерала и буду жить в бункере, там зерна много как в закромах родины,

в горах есть вольфрам для ламповых дужек,

я выскочу замуж раньше мышек подружек.


Камбала

Меня создавал Пикассо и поэтому у меня в профиль два глаза.

А второй стороны у меня нет - потому что там изнанка листа.

Это роднит меня с обоями из денежных знаков.

Творец начитался Терри Пратчета о плоском мире и сподобился на создание меня.

Моя незагорелая сторона прокуксилась летом на пасмурном севере, а моя лицевая сторона загорала на пляже, получив отпуск в июле.

Забывчивая кухарка поджарила одну сторону камбале.

Word трактует мне про дизайн ерша,

Но про спину модели забыла дизайнерша.

Я люблю симметрию:

Если с одной стороны два глаза, то с другой ноль.


Человек, взрослея, превращается в камбалу.

В юности подбирает мазь для лыж, навострив их в Шамбалу,

Гадая по трамвайному билету о любви, заглядывает в Каббалу,

Белой ночью гуляет с толпой тополей как сомнамбула,

А в старости, ложась на боковую,

Будильник не заводит, окончательно превращаясь в камбалу.


Лошадь

Я лошадь, моя стихия бег, у меня четыре ноги и я их по очереди переставляю.

Когда-нибудь ради победы я выжму из себя все силы и изойду пеной как сотни стиральных машин в ночных химчистках, жокей пристрелит меня из жалости к моей агонии, пересядет на велосипед и станет победителем велогонок Тур де Франс и Джиро де Италия.


Летучая мышь

Я летучая мышь, залетевшая в дом и убитая кочергой, мои зубы оскалены, шерсть торчком, глаза - бусины с кровавой ниткой внутри. Хозяин замка смотрел в камин и шевелил поленья кочергой и в нем увидел отблеск ада и красные рога прислуги сатаны, вдруг я влетела в дом, разбив окно, и на ковер в стекла осколках пала, барон скончался от инфаркта и пеплом трубки замарал постылый фрак. Тогда меня надежда посетила умчаться в ночь в пещеру, где ждет меня семейство рукокрылых. Тут рыцарский костюм заскрежетал несмазанным железом, зияя шлема пустотой сквозь жалюзи забрала, рука железная кочергу подобрала, кукушка из часов прокуковала полночь, в далеком тире мишень совы перевернулась и я очнулась таксидермиста лавки украшеньем.


Колибри

Колибри, я летаю и зависаю в воздухе как вертолет. Я опыляю красивые и причудливые создания похожие на платья без хозяек, я умею летать задом наперед как контрамот, иногда я возвращаюсь на минуту назад, чтобы исправить ошибку, выключить фен, иначе он высушит контактные линзы кудрявой блондинки с золотыми зубами; мое сердце бьется так часто, как будто меня волнуют судьбы венесуэльцев после наводнения каждая в отдельности.

Колибри, я живу в ускоренном режиме, ясли-детсад-школа-институт-завод-пенсия-кладбище.

Я успеваю всё за день!

За месяц успевает смениться целая династия Минь или Цинь.


Крокодил

Я крокодил. Я притворился камнем и залег на дно. У меня бездна терпения. Я могу ждать свою антилопу вечность. Выныривая, я образую хрустальную вазу всплеска, я уношу добычу с собой на дно, где пенсионеры бегемоты читают завтрашнюю прессу, с возлюбленной моей на тайном рандеву, обнявшись, мы сольемся в изумруд, который сапфиру бога будет укоризной.


Чайки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия