Э. Ренана «Жизнь Иисуса», открывавшая 8-томную «Историю происхождения христианства», вышла в свет в Париже 1863 г. и тогда же была прочитана Достоевским (см.:
реводе, выполненном в конце 1850-х гг. Текст эпиграфа, приведенный по «каторжному» экземпляру Достоевского, бывшему у него с собою во время пребывания в Европе, был приведен в переводе Российского Библейского общества, осуществленного в конце 1810-х гг. Разночтения незначительны и имеют преимущественно лексико-грамматический характер.
ног Иисусовых. Так и должно было быть. Россия выблевала вон эту пакость, которою ее окормили, и, уж конечно, в этих выблеванных мерзавцах не осталось ничего русского. И заметьте себе, дорогой друг: кто теряет свой народ и народность, тот теряет и веру отеческую и Бога. Ну, если хотите знать, — вот эта-то и есть тема моего романа. Он называется „Бесы", и это описание того, как эти бесы вошли в стадо свиней. <.> Тема слишком сильна. Но так как еще никто, из всех критиков, судивших обо мне, не отказывал мне в некотором таланте, то, вероятно, и в этом длинном романе будут места недурные» (Т. 29, кн. 1. С. 145).
1
Ср.: «А кто соблазнит одного из малых сих , верующих в Меня; тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море» (Мк. 9: 42; ср.: Мф. 18: 6, Лк. 17: 2). Библейские комментаторы толкуют эти слова расширительно, понимая под «малыми» «не детей только <...> но всех христиан, подобящихся детям», «тех, кои сами умалили себя до подобия дитяти, ради царствия Божия» (Евангелие от Матфея с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. С. 352, 355). Равно и слова: «А кто соблазнит.», которые по церковному толкованию понимаются предельно широко: «.введет в грех или поставит препону добродетели» (Там же. С. 352), — Ставрогин, на душе которого лежит тяжкий грех растления малолетней Матреши, склонен понимать по-своему, в светском словоупотреблении — как «обесчестит», «растлит». Так Достоевский демонстрирует возможности евангельского текста, при встрече его с греховным сознанием, как бы изнутри перестраивать свою семантическую структуру, продуцируя новые, актуальные смыслы, обостренно воспринимаемые переживающим свой грех человеком.[1] Выражение С. Н. Булгакова; см.:
[2]
[3] Здесь и далее при цитатах из романа «Бесы» в скобках указываются страницы настоящего издания.
[4] Письмо от 10 февраля 1873 г. великому князю Александру Александровичу (наследнику).
[5]
[6] Использую здесь терминологию самого Достоевского из подготовительных материалов к роману «Преступление и наказание»; ср.: «Предположить нужно автора существом
(Т. 7. С. 149).
[7]
[7] Там же. С. 178-179.
[8] Там же. С. 176-177.
[9] Там же. С. 17.
[10]
[11] В разных местах романа поездка Степана Трофимовича и Варвары Петровны в Петербург отнесена то на девять, то на десять лет до начала сюжетного действия.