Читаем Бесы полностью

[206] В отрывочных сведениях, сообщающихся о графе К. на протяжении романа, можно усмо­треть ряд аллюзий на графа Павла Дмитриевича Киселева (1788-1872) — генерала от инфан­терии, члена Государственного совета (1834), в эпоху царствования Николая I министра госу­дарственных имуществ, с 1856 по 1862 г. посла во Франции. Свое отстранение Александром II накануне эпохи реформ от должности министра и назначение послом Киселев переживал как опалу («Известна была и его замечательная деятельность, несколько приостановленная в самое последнее время»). Он внимательно следил из Парижа за преобразованиями в России. Деятели реформы 1861 г. ценили мнение Киселева и обращались к нему за советами («Стро­гие, уединенные мнения графа К. насчет последних реформ были известны» — с. 374). Так, следуя его советам, Великий князь Константин Николаевич включил в редакционные комис­сии тех людей, которых он ему рекомендовал. Киселев поддерживал деятельность своего пле­мянника сенатора Н. А. Милютина — руководителя работ по подготовке крестьянской ре­формы. Выйдя в отставку, продолжал жить в Париже, где и скончалс. 14 ноября 1872 г. В то же время в обрисовке графа К. как частного лица («У графа все три дочери невесты»— с. 139) Достоевский, что естественно, отступает от реалий семейной жизни своего прототипа: пря­мые намеки на столь влиятельное лицо в романе были бы неуместны.

[207] Откупщик — тот, кто за денежный взнос в казну приобретал от государства на опреде­ленный срок монопольное право на продажу каких-либо товаров, получение каких-либо до­ходов, взимание налогов и т. п. В 1861 г. откупная система в России была заменена акцизом.

[208] Добрейший друг (фр.).

[209] Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)

[210] Выражение впервые было употреблено М. Е. Салтыковым-Щедриным в рассказе «Здравствуй, милая, хорошая моя!», опубликованном в № 1 журнала «Современник» за 1864 г. Ср.: «„А хотя бы он и издох!" — воскликнул Феденька, всё более и более приходя в ад­министративный восторг» (Салтыков-Щедрин. Т. 8. С. 490). Рассказ вошел в щедринский сатирический цикл «Помпадуры и помпадурши» (1863-1874), однако в отдельном издании «Помпадуров.» (1873) приведенное место отсутствует.

[211] Вы знаете, у нас. Одним словом (фр.).

[212] Чтобы показать вам свою власть (фр.).

[213] Однако это весьма любопытно (фр.).

[214] Прелестных дам (фр.).

[215] Вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.). Ветхозаветная Книга Иова (фрагменты из глав 1, 2, 38, 42) читается в церкви с понедельника по пятницу в последнюю неделю Великого поста (на Страстной седмице). Об отношении Достоевского к Книге Иова выразительно свидетель­ствует следующее место из его письма жене от 10/22 июня 1875 г.: «Читаю книгу Иова, и она приводит меня в болезненный восторг; бросаю читать и хожу по часу в комнате, чуть не плача <...>. Эта книга, Аня, странно это — одна из первых, которая поразила меня в жизни, я был еще тогда почти младенцем!» (Т. 29, кн. 2. С. 43). По-видимому, в этом признании писатель имеет в виду не канонический текст Священного Писания, но рассказ о праведном Иове из иллюстри­рованной книги «Сто четыре священные истории, выбранные из Ветхого и Нового Завета, в пользу юношества, Иоанном Гибнером» (СПб., 1815). Как свидетельствует жена Достоевского, «по этой книге Ф<еодор> М<ихайлович> учился читать» (Примечания Достоевской. С. 126).

[216] И он показал свою власть (фр.).

[217] По мнению М. С. Альтмана, «бараньи глаза» и «несколько бараний взгляд» (с. 432) губернатора фон Лембке — это одно из указаний на реального прототипа персонажа «Бе­сов» — графа Петра Трофимовича Баранова (1814-1864), бывшего тверским военным и гра­жданским губернатором (1857-1862). Достоевский лично близко общался с П. Т. Барано­вым и его женой, прожив в 1859 г. несколько месяцев в Твери, когда по возвращении из Си­бири он еще не получил разрешение на жительство в Петербурге (см.: Альтман. С. 78-80).

[218] Что за дикая выдумка! (фр.).

[219] Вы знаете (фр.).

[220] С таким высокомерием (фр.).

[221] Неужели? (фр.).

[222] См. также в «Преступлении и наказании» бранное упоминание Катериной Иванов­ной «этих шлепохвосток», «расфуфыренных шлепохвостниц» (Т. 6. С. 296-298). Хвост — здесь: «волочащаяся по полу задняя часть подола у платья» (Словарь Островского. С. 225; см. здесь же поясняющий пример: «То-то ты хвосты-то и отрепала, по передним шлямшись»).

любви", а бирюзовый цвет — „постоянство"» (Материалы и исследования. Т. 10. С. 144). Впро­чем, в источнике, на который ссылается исследователь, бирюзового цвета нет, а «постоянство» символизирует голубой цвет. Поэтому укажу и близкие варианты: светло-зеленый — «наде­жда» и голубой с зеленым — «тайная кара» (Ровинский Д. Русские народные картинки. СПб., 1881. Вып. 1: Сказки и забавные листы. С. 455-457 («Реестр о цветах и мушках»)).

Перейти на страницу:

Похожие книги