эпизоде портрета Гете и картины Теньера, возможно, не случайно. В статье «Фауст, трагедия, соч. Гете» (1845) И. С. Тургеневым было высказано мнение о близости изображения народа в трагедии Гете и на полотнах Теньера: «Посмотрите, какую жалкую роль играет народ в „Фаусте"! Это — народ (вспомните сцену, когда Фауст гуляет с Вагнером, и сцену в погребе Ауэрба- ха) вроде народа на картинах Теньера и Остаде <.> народ в произведениях Гете проходит перед нашими взорами не как древний хор в классической трагедии, а как хористы в новейшей опере» (Тургенев. Соч.
Т. 1. С. 209-210). Иллюстрацией к этому суждению Тургенева может послужить, например, хранящееся в Эрмитаже полотно Д. Теньера (Тенирса) «Крестьянская свадьба» (1650). Приведенная оценка Тургенева отчасти перекликается с филиппикой Шато- ва в адрес Степана Трофимовича и его круга, «просмотревших» русский народ и с презрением к нему относившихся, потому что «под народом <.> воображали себе один только французский народ, да и то одних парижан, и устыдились, что русский народ не таков» (с. 112).[259] Мне наплевать на это! (фр.)
[260] «L'homme qui rit» («Человек, который смеется», фр.) — роман Виктора Гюго, вышедший в свет в 1869 г. Первое издание этой книги: Hugo, Victor.
L'homme qui rit. Paris: Libraire international; Bruxelles, Leipzig et Livourne: Verboeckhoven, 1869 — было в библиотеке писателя (см.: Библиотека Достоевского. С. 228). По наблюдению Н. В. Черновой, появление книги В. Гюго на столе Верховенского-старшего не случайно: «Степан Трофимович, как и Гуинплен (заглавный герой романа. — Б. Т.), — человек, над которым смеются все и всегда, даже когда он говорит о самом высоком» (Чернова Н. В. «Человек, который смеется» Виктора Гюго в романе «Бесы» // Достоевский и мировая культура. СПб., 2012. № 29. С. 162). Перекликаются также «уход» в финале «Бесов» Степана Трофимовича, осмеянного во время его выступления на балу в пользу гувернанток, и решение Гуинплена «бросить богатство, титул и возвратиться в ярмарочную повозку» после осмеяния его гуманистической речи в палате лордов (Там же. С. 161, 172).[261] Мне наплевать на это и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)
[262] Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
[263] Именно так (фр.).
[264] Что-то в этом роде (фр.).
[265] Я помню это. Наконец (фр.).
[266] Он походил на идиотика (фр.).
[267] Искаженный фразеологизм «как свои пять пальцев», употребляемый в значении: «очень хорошо, досконально, во всех подробностях» (Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. Новосибирск, 1995. Т. 2. С. 74). Ирония заключается в том, что словосочетание «как два пальца» отсылает к другому фразеологизму: «как два пальца обос- сать», выходящему за пределы литературного языка (см., например: Елистратов В. С.
Словарь московского арго. М., 1994. С. 287). Предположительно адресатом иронии является не только Степан Трофимович, но также и Н. В. Гоголь, поскольку реплика героя Достоевского пародирует известное место из главы «Что такое губернаторша», вошедшей в «Выбранные места из переписки с друзьями»: «Вы понадеялись на то, что я знаю Россию, как пять моих пальцев; а я в ней ровно ничего не знаю. Если я и знал кое-что, то и это со времени моего отъезда уже изменилось» (Гоголь. Т. 6. С. 94).циалиста Ж. Барни (вице-председатель М. Бакунин), на третьем из заседаний которого Достоевский присутствовал лично, в рядах слушателей. В «Бесах» он упоминает «последний», то есть II Конгресс Лиги мира и свободы, состоявшийс. 22-26 сентября 1868 г. в Берне под председательством известного естествоиспытателя К. Фохта (о нем см. примеч. на с. 423). Лозунги выступавших были теми же. Так, Михаил Бакунин завершил свое выступление призывом: «Тот, кто желает вместе с нами учреждения свободы, справедливости и мира, хочет торжества человечества, хочет полного и совершенного освобождения народных масс, должен желать вместе с нами разрушения всех государств и основания на их развалинах всемирной федерации производительных свободных ассоциаций всех стран» (Бакунин.
С. 207-208). В схожем ключе выступал французский социалист, бакунист Ш.-Ж. Жаклар, говоривший: «Да, в скором времени произойдет последняя война, но она будет ужасна и направлена против всего существующего, против капитала и буржуазии <.>. Мое заключение таково, что только на развалинах, не скажу дымящихся их кровью, потому что у них давно нет ее в жилах, но на их развалинах и на их обломках мы в состоянии будем основать социальную республику» (Мо- линари Г. де. Международные конгрессы // Русский вестник. 1868. № 10. С. 498).[269] Но это пройдет (фр.).
[270] Фраппировать (от фр.
frapper) — изумлять, поражать.