Читаем Бесы полностью

[317] Вы видите (фр.).

[317] Земирка, Земира — кличка любимой собаки (левретки) императрицы Екатерины II, на­званной по имени героини популярной французской комической оперы А. Гретри «Земира и Азор» (1771, по мотивам сказки «Красавица и Чудовище»). Получила широкое распро­странение в конце XVIII — XIX в. Интересно, что в романе «Униженные и оскорбленные» (1861) кличка собаки старика Смита — Азорка (Азор) — восходит к имени другого заглавно­го героя этой же комической оперы.

компилятивная, работа почти только механическая — это одна ежегодная огромная, и полез­ная, и необходимая настольная для всех книга, листов в шестьдесят печатных, мелкой печати, которая должна разойтись непременно в большом числе экземпляров и появляться каждый год в январе месяце. Мысли этой я не скажу никому, потому что слишком верная и слишком ценная, барыш ясный; работа же моя — единственно редакционная. Правда, редакция долж­на быть с идеей, с большим изучением дела.» (Т. 29, кн. 1. С. 11).

кова основан на том, что у него низкое и нелепое содержание облечено в высокую поэтиче­скую форму. Трагикомизм Лебядкина — в том, что у него высокое содержание невольно об­лекается в низкую форму. Прутков в совершенстве владеет формой — и мелет вздор. Лебяд- кин высказывает святейшее, что в нем есть, и нечто объективно поэтическое, — но чем более старается <.> тем безвкуснее и нелепее у него это выходит. <.> Лебядкин на каждом шагу роняет свою высокую тему в грязь невежественной и пошлой поэтики» (Ходасевич. С. 248).

[320] Как указал В. Ф. Ходасевич, в этих словах Лебядкина (так же как и в предыдущих; см. предшеств. примеч.) содержится иронический парафраз строк из оды Г. Р. Державина «Бог» (1784):

Миры умножа миллионом Стократ других миров, — и то, Когда дерзну сравнить с тобою, Лишь будет точкою одною; А я перед тобой — ничто. Ничто! — Но ты во мне сияешь Величеством твоих доброт; Во мне себя изображаешь, Как солнце в малой капле вод.

(Державин. С. 115). «Державин, — замечает по этому поводу Ходасевич, — говорит, что Бог изображает себя в нем, „как солнце в малой капле вод". Реминисцируя из державинской оды <.> Лебядкин в письме своем определяет расстояние между собой и Лизой как нечто еще более огромное: ее называет солнцем, себя же не отражением (в капле. — Б. Т.), а инфузори­ей, сочиняющей солнцу „из капли воды <.>"» (Ходасевич. С. 247). Подробнее см.: Тихоми­ров Б. Н. Достоевский стихотворный // «Жил на свете таракан.»: Стихи Ф. М. Достоевско­го и его персонажей. — «Витязь горестной фигуры.»: Достоевский в стихах современни­ков. М., 2016. С. 228-230.

[321] В косноязычии Лебядкина («человеколюбие к крупным скотам») содержится сарказм самого Достоевского в адрес «Российского общества покровительства животным», учре­жденного в Петербурге в 1865 г. (штаб-квартира на Невском проспекте, в здании Городской думы). Ср. запись в рабочей тетради Достоевского 1875-1876 гг.: «О придуманности и нена­туральности общества сострадания к животным (человеколюбивого) или общества сострада­ния к крупным скотам.» (Т. 24. С. 72). Однако в «Дневнике писателя» 1876 г. позиция ав­тора по этому вопросу выражена существенно иначе: «„Нет, в наше время не до пропаганды покровительства животным: это барская затея", — вот эту самую фразу я слышал, но глубоко ее отвергаю» (Т. 22. С. 31). Автор «Дневника.» вполне сочувствует идее Общества, но ему хотелось бы, чтобы оно «действовало не всё с конца, а хоть отчасти бы и с начала», ибо «не одни же ведь собачки и лошадки так дороги „Обществу", а и человек, русский человек, кото­рого надо образить и очеловечить» (Т. 22. С. 31, 26). В пример же действий «с конца» писа­тель приводит случай, когда «лет пять тому, одного извозчика Общество привлекло к ответ­ственности за дурное обращение с лошадью и его присудили заплатить, кажется, пятнадцать рублей; это-то уж, конечно, было неловкостью, потому что, действительно, после такого при­говора многие не знали, кого пожалеть: извозчика или лошадь» (Т. 22. С. 27).

Перейти на страницу:

Похожие книги