[503] 2 мая 1869 г. указом правительства было официально учреждено «Общество для распространения Священного Писания в России», деятельность которого по частной инициативе ряда лиц началась еще в 1863 г., вскоре после выхода в свет нового (так называемого «синодального») перевода Нового Завета на русский язык. Общество занималось пропагандой, прежде всего в народной среде, русского перевода Евангелия, фактически запрещенного в России в 1830-1850-х гг., после закрытия в 1826 г. Российского Библейского общества. Издания Нового Завета продавались сотрудниками Общества по самым доступным ценам, а в беднейших слоях населения раздавались бесплатно. Достоевский, видимо, имеет в виду обширную статью, посвященную деятельности «Общества для распространения Священного Писания.», которая была напечатана в газете «Голос», где, в частности, упоминалось об одной 35-летней «книгоноше», натуре «искренней и горячей», которую «в одном трактире оскорбили до слез». Публикация заканчивалась словами: «.мы не можем не повторить еще раз, что такие безвестные подвиги, каковы подвиги „книгонош" общества, заслуживают полнейшего сочувствия и самой широкой гласности» (Голос. 1870. 7 мая. № 125. С. 125).
контрибуции и проч. Пруссия же в результате победы во Франко-прусской войне сумела преобразовать Северогерманский союз в единую Германскую империю.
[505] Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.). О «Марсельезе» см. примеч. на с. 104. В тексте «Бесов» процитированы две последние строки припева; ср.:
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
[506] «Моего милого Августина»
[507] Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)
[508] «Ах, мой милый Августин.» («Ach, mein lieber Augustin.») — популярная австрийская народная шуточная песенка, известная с конца XVII в. Упоминается Достоевским в романе «Униженные и оскорбленные» (см.: Т. 3. С. 172, 436). В сказке Х. Андерсена «Свинопас» (1841) «старая песенка» «Ах, мой милый Августин.», которую наигрывает волшебный горшочек принца-свинопаса, наряду с трещоткой, которая сыплет «звуками всех вальсов и полек, какие только есть на белом свете», выступает символом пошлых, низменных интересов бесчувственной принцессы
[509] Жюль Фавр (Favre, 1809-1880) — французский политический деятель, министр иностранных дел в правительстве национальной обороны генерала Трошю, образованном 4 сентября 1870 г. после низложения императора Наполеона III; был сторонником войны до последней крайности. В циркуляре дипломатическим представителям Франции за границей от 6 сентября 1870 г. он изрек фразу, ставшую крылатой: «Nous ne cederons ni un pouce de notre ter- ritoire, ni une pierre de nos forteresses ». 20 сентября Ж. Фавр имел свидание с Бисмарком в его ставке в Ферьере, которое не привело ни к каким результатам. Фавр здесь вновь «заявил, что Франция не уступит ни одной пяди своей земли и ни одного камня своих крепостей; на это Бисмарк ответил, что Германия требует Страсбург,
использовавшая их для достижения комического эффекта в намеренно неподходящих ситуациях» (Там же. С. 139). Однако, делая общий вывод, А. А. Гозенпуд подчеркивает, что все указываемые прецеденты обозначают лишь существование определенной традиции музыкальных пародий, но фантазия героя «Бесов» оригинальна, так как напрямую связана с самой злободневной политической действительностью и в придачу не просто комически изображает, «но и