[519] В окружной — здесь: в Окружной суд. Правительствующий сенат — высший государственный орган Российской империи, подчиненный непосредственно императору. Осуществлял надзорные функции за деятельностью государственных учреждений; с 1864 г. — высшая кассационная инстанция.
[520] Речевая формула из старинных толкователей снов — «сонников» и «оракулов». Обычно их толкования начинались риторическим вопросом: «Что сей сон значит?» — и далее следовало объяснение.
[521] Златница — золотая монета вообще. Полуимпериал — золотая монета, которую с перерывами чеканили в России с 1755 по 1899 г.; содержал 5,85 г чистого золота, с конца 1830-х гг. официально ценился в 5 руб. 15 коп. кредитными билетами.
ков сказал: „Отче святый, на полу лежит златница". Он сказал: „Подайте ее мне". Они подали. Старец сказал: „Это господин нарочно выпустил из рук, и добре сотворил: ибо пригодится афонскому отцу на дорогу". И отдал мне полуимпериал»
[523] Драпри
[524] Оставим это (фр.).
[525] Продать, уступить что-либо важное, значительное за чечевичное варево или за чечевичную похлебку — то есть за мелкий соблазн, ценою ничтожной выгоды. Выражение восходит к ветхозаветному рассказу о сыновьях-близнецах патриарха Исаака — Исаве и Иакове, старший из которых, бывший любимцем отца и являвшийся первенцем, будучи голодным, продал младшему Иакову право своего первородства за варево из чечевицы (Быт. 25: 24-34).
[526] Жан-Батист Капфиг (Capefigue, 1802-1872) — французский писатель-монархист, автор ряда исторических сочинений, малоавторитетных в научном отношении. Упоминание его имени в «Бесах», вероятно, связано с тем, что первая историческая работа Т. Н. Грановского «Судьбы еврейского народа: От падения Маккавеев по нынешнее время», опубликованная в журнале О. Сенковского «Библиотека для чтения» (1835. Ноябрь, № 23. Отд. III. Науки и художества. С. 57-92), в значительной части явилась откликом на работу Капфига «Histoire philosophique des Juifs: depuis la decadence des Machabees jusqu^ nos jours» (1833). Стоит отметить, что в 1834-1836 гг., в детские годы писателя, «Библиотека для чтения» выписывалась в семье Достоевских. «Эти книги были уже исключительно достоянием братьев (Михаила и Федора. —
[527] По-видимому, характеристика Сикстинской Мадонны как «царицы цариц» построена по аналогии с характеристикой новозаветного Агнца Христа как «Царя царей»; ср.: «На одежде и на бедре Его написано имя: Царь царей и Господь господствующих» (Отк. 19: 16; ср.: Отк. 17: 14).
[528] Человек старой соли — то есть один из лучших представителей старого времени, прошедшей эпохи (где слово «соль» употреблено в евангельском значении; ср. обращение Христа к апостолам: «Вы — соль земли. <.> Вы свет мира» — Мф. 5: 13-14).
[529] Ср. в прозаической элегии И. С. Тургенева «Довольно» (1865): «.разве не та же стихийная сила <.> сказалась в палице варвара, бессмысленно дробившего лучезарное чело Аполлона, в звериных воплях, с которыми он бросал в огонь картину Апеллеса? Где нам, бедным людям, бедным художникам, сладить с этой глухонемой, слепорожденной силой.» (
[530] Непосредственно предваряя латинское крылатое выражение «Alea jacta est!», это лаконичное высказывание Степана Трофимовича воспринимается как обратный перевод латинской ораторской формулы: «Dixi!» — «Я сказал всё необходимое, больше говорить не о чем» (см.:
[531] Жребий брошен!