Читаем Бесы полностью

[757] Как убедительно показал А. Л. Бем, вся эта главка насыщена множественными аллюзия­ми на вторую часть трагедии Гете «Фауст» — эпизод гибели Филимона и Бавкиды, чей домик был сожжен посланными Мефистофелем «тремя сильными парнями», осуществившими, во­преки словесно выраженному поручению Фауста, его подсознательное желание. «Невразу­мительный вздор, который несет Верховенский в свое оправдание, очень напоминает слова Мефистофеля и троих парней, которые излагают Фаусту обстановку гибели Филимона и Бав­киды. <.> Для Ставрогина смысл происшедшего ясен, может быть, даже более ясен, чем для гетевского Фауста. Если Фауст чувствует только приближение легкого дуновения жути <.>, то русский Фауст смотрит правде в глаза и мужественно идет навстречу гибели» (Бем. С. 236).

[758] Реминисценция из второй главы «Мертвых душ» Н. В. Гоголя; ср.: «Здесь учитель обра­тил всё внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза, но наконец со­вершенно успокоился.» (Гоголь. Т. 5. С. 31).

[759] Глас народа — глас Божий (лат.). Латинская поговорка. Здесь употреблена саркасти­чески, как чужая нелепая оценка (см. далее: «Долго ли глупейший слух по ветру пустить ?»).

[760] Мотив, неоднократно варьирующийся в творчестве Достоевского. Так, в романе «Иг­рок» (1866) благородный англичанин мистер Астлей, влюбленный в Полину, всю ночь, кото­рую она провела в номере Алексея Ивановича, «ждал в коридоре и кругом ходил». Об этом он сам сообщает Алексею Ивановичу в ответ на вопрос того: «.не стояли ли вы всю ночь у нас под окном?» (Т. 5. С. 300).

[761] Словообраз «перешагнуть через труп, через кровь» ранее уже возникал в романе До­стоевского «Преступление и наказание» (ср. слова Раскольникова о «необыкновенном че­ловеке»: «Но если ему надо для своей идеи перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь...» — Т. 6. С. 181). По-видимому, генетически восходит к трагедии Пушкина «Борис Годунов» (1825); ср.:

Воротынский Ужасное злодейство! Слушай, верно Губителя раскаянье тревожит: Конечно, кровь невинного младенца Ему ступить мешает на престол.

Шуйский

Перешагнет; Борис не так-то робок! (Пушкин. Т. 4. С. 186).

читатели, Полинька умирает от чувства вины перед бывшим мужем, сделавшей ее жизнь не­выносимой. Достоевский, судя по его позднейшему высказыванию, отрицательно относился к решению «Сакса, имеющего возможность знать (и по уму и по гуманности своей), во что обратится для нее этот шаг» (Т. 24. С. 169). Упоминая в разговоре с Лизой повесть Дружи­нина, Верховенский, видимо, намекает на то, что Маврикий Николаевич способен, несмотря на произошедшее, сделать Лизе предложение и одновременно — как Константин Сакс — не препятствовать ее связи со Ставрогиным.

[763] Вы несчастны, не правда ли? (фр.)

[764] Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).

[765] Двадцать два года! (фр.)

[766] Вы несчастны? (фр.)

[767] Дорогая Лиза (фр.).

[768] Аллюзия на повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» (1792), героиня которой, покон­чившая с собой от несчастной любви, неоднократно именно так именует себя: «Я верю тебе, Эраст, верю. Ужели ты обманешь бедную Лизу?»; «Любезный, милый Эраст! Помни, пом­ни свою бедную Лизу, которая любит тебя более, нежели самое себя!» и т. п. (Карамзин. Т. 1. С. 612, 617).

[769] По показанию во время следствия И. Г. Прыжова, Нечаев «в этом отношении был хуже самого последнего шпиона», с невероятною проницательностью он «узнавал образ мыс­ли других, узнавал каждую слабость, каждую либеральную мысль, каждое движение челове­ка <.> всё замеченное им он тотчас записывал и этих записей была у него бездна» (цит. по: Заря. 1871. № 11. С. 47, 2-я паг.).

[770] Прозелит (греч. тсроа]Хито; — пришлец) — новообращенный в какую-либо религию, новый приверженец каких-либо идей.

[771] Напрокудить — здесь: наделать дурачеств во вред себе и другим (см.: Даль. Словарь. Т. 2.

С. 455).

[772] В речи Петра Верховенского прослушивается скрытая аллюзия на Священное Писание; ср. слова Господа: «Но, как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших» (Ис. 55: 9).

[773] Деталь, заимствованная из материалов нечаевского дела: «По Москве бродили слухи о типографском станке, куда-то спрятанном ишутинцами в 1866 году. Нечаев решил сказать Иванову, будто станок зарыт в гроте парка академии и его необходимо достать оттуда, чтобы наладить печатание прокламаций. Грот этот находился в глухом месте парка Земледельческой академии.» (Лурье. С. 165).

Перейти на страницу:

Похожие книги