Антонио
. Прикажите, наконец, забрать решетками окна что выходят в сад. Из этих окон выбрасывают всякую-то всячину, а нынче еще лучше: целого мужчину выбросили.Граф
. Из этих окон?Антонио
. Посмотрите, что с моими левкоями сделали!Сюзанна
Фигаро
. Ваше сиятельство, он с утра пьян.Антонио
. Ничуть не бывало, это еще остаток вчерашнего. Вот что значит… рубить сплеча.Граф
Антонио
. Где он?Граф
. Да, где?Антонио
. Я про то и спрашиваю. Пусть мне его во что бы то ни стало поймают. Я ваш слуга, вы мне доверили ваш сад, туда упал человек, так что вы понимаете… тут задета моя честь.Сюзанна
Фигаро
. Ты что же, так все и будешь пить?Антонио
. Перестань я пить, я бешеный сделаюсь.Графиня
. Однако пить без всякого повода…Антонио
. Пить, когда никакой жажды нет, и во всякое время заниматься любовью – только этим, сударыня, мы и отличаемся от других животных.Граф
Антонио
. Да разве я уйду?Граф
. Что такое?Антонио
Граф
Антонио
. Да, ваше сиятельство, только что, в белой куртке, и задал же он стрекача!…Граф
Антонио
. Я было за ним, да так лихо приладился рукой об решетку, что до сих пор у меня вот этот палец ни туда ни сюда.Граф
. А ты узнал бы этого мужчину?Антонио
. Еще бы..! Ежели б только успел его разглядеть.Сюзанна
Фигаро
. Из-за горшка с цветами – и такой шум! Сколько тебе за твой левкой, плакса? Ваше сиятельство, не трудитесь искать: это я выпрыгнул.Граф
. То есть как вы?Антонио
. «Сколько тебе, плакса»? Стало быть, вы раздались за это время: давеча вы были щупленький и куда меньше ростом!Фигаро
. Ну, понятно: когда прыгаешь, всегда поджимаешься…Антонио
. А мне сдается, что скорей всего выскочил в окно… этот тонкий, как петушья нога, паж.Граф
. Ты хочешь сказать – Керубино?Фигаро
. Вот-вот, он нарочно для этого приехал на коне из Севильи, куда он, наверное, уже прибыл.Антонио
. Ну, нет, этого я не говорю, этого я не говорю: я не видел, чтобы выпрыгнул конь, иначе я бы так и сказал.Граф
. И терпение же с тобой нужно!Фигаро
. Я был на женской половине, в белой куртке: ведь сегодня такая жара!… Я ждал Сюзанетту, – вдруг слышу голос его сиятельства, невероятный шум, и тут, сам не знаю почему, на меня напал страх из-за этой записки: тогда я от великого ума прыгнул, нимало не медля, на клумбы и даже слегка ушиб правую ногу.Антонио
. Раз это были вы, стало быть вам я и должен отдать клочок бумаги, который выпал у вас из куртки, когда вы падали.Граф
Фигаро
Граф
Фигаро
Графиня
Сюзанна
Граф
Антонио
Фигаро
Граф
. Память вам не подсказывает, что бы это могло быть?Фигаро
. Ax-ax-ax, povero[3]! Да это же, наверно, приказ о назначении бедного нашего мальчугана: он мне его дал, а я забыл ему вернуть. Ax-ax-ax! Какой же я шалый! Что он будет делать без приказа? Надо скорей бежать…Граф
. Зачем же он вам его передал?