Педрильо
. Понял, ваше сиятельство.ЯВЛЕНИЕ II
Педрильо!
ЯВЛЕНИЕ III
Педрильо
. Что прикажете, ваше сиятельство?Граф
. Тебя никто не видел?Педрильо
. Ни одна живая душа.Граф
. Возьми берберийского коня.Педрильо
. Конь возле садовой ограды, уже оседлан.Граф
. Вихрем – в Севилью!Педрильо
. До Севильи не больше трех миль, но уж зато верных.Граф
. Как приедешь, узнай, прибыл ли паж.Педрильо
. В гостинице узнать?Граф
. Да. Главное, узнай, когда именно.Педрильо
. Слушаю-с.Граф
. Отдай ему приказ и поскорей возвращайся.Педрильо
. А если его там нет?Граф
. Возвращайся еще скорее и доложи мне. Ступай.ЯВЛЕНИЕ IV
Удалив Базиля, я сделал неверный шаг!… Гнев до добра не доводит. Базиль передает мне записку, в которой меня предупреждают, что кто-то имеет виды на графиню; при моем появлении камеристка запирается в туалетной; ее госпожа охвачена страхом, то ли деланным, то ли непритворным; какой-то мужчина прыгает в окно, а потом другой признается… а может быть, хочет так изобразить дело… что это будто бы он… Нить от меня ускользает. Что-то во всем этом есть неясное… Одно дело вольности, которые себе позволяют мои вассалы, – что мне до этого сорта людей? Но графиня! Вдруг какой-нибудь наглец покушается… Однако до чего же я договорился! Когда кровь бросается в голову, тут уж самое трезвое воображение и впрямь становится безумным, как бред! Она просто-напросто забавлялась: этот приглушенный смех, эта плохо скрытая радость! Нет, она блюдет свое доброе имя. Ну, а моя честь… О ней, черт возьми, позабыли? С другой стороны, я-то в каком положении? А вдруг плутовка Сюзанна выдала мою тайну?… Благо она сама еще не является ее участницей?… Ну зачем только я держусь за эту прихоть? Двадцать раз я пытался от нее отказаться… Странная нерешительность! Если б это не стоило мне борьбы, я бы к этому совсем не так стремился. Однако Фигаро заставляет себя ждать! Надо осторожно навести его на разговор
ЯВЛЕНИЕ V
Фигаро
Граф
. Если только она ему проговорилась…Фигаро
Граф
. Я женю его на старухе.Фигаро
Граф
. И тогда посмотрим, как нам поступить с молодой.Фигаро
Граф
Фигаро
Граф
. А что ты сказал?Фигаро
. Я ничего не говорил.Граф
Фигаро
. Это… конец моей фразы: «Об этом поговорите с моей женой, будьте добры».Граф
Фигаро
Граф
. На это нужен час?Фигаро
. Час не час, а время нужно.Граф
. Слуги в этом доме… одеваются дольше господ!Фигаро
. У них нет лакеев, которые помогали бы им.Граф
. Я не совсем понял, что вынудило вас зря подвергаться опасности и выбрасываться…Фигаро
. Подумаешь, опасность! Как будто я живьем закопался в землю…Граф
. Вы пытаетесь строить из меня дурачка и при этом сами прикидываетесь дурачком, неверный слуга! Вы прекрасно понимаете, что меня волнует не самая опасность, а причина.Фигаро
. Из-за ложного доноса вы в ярости возвращаетесь с охоты и, точно горный поток в Сьерре-Морене, все опрокидываете на своем пути. Вы ищете мужчину, подай вам мужчину, не то вы сейчас высадите двери, проломите стены! Случайно я оказываюсь тут. А ну как вы в запальчивости…Граф
Фигаро
. И вы нагнали бы меня в коридоре.Граф
Фигаро
Граф
Фигаро
. Ваше сиятельство изволили передумать?Граф
. Во-первых, ты не знаешь английского языка.Фигаро
. Я знаю god-dam[4].Граф
. Не понимаю.Фигаро
. Я говорю, что знаю god-dam.Граф
. Ну?