Читаем Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции полностью

193 Harvard syr. 42, f. 26а, col. 1. Я здесь ссылаюсь почти исключительно на отрывки из Беседы 23 (О любви и рачении Бога и откуда полагается начало любви в человеке, и докуда она достигает, и когда она изменяется в рачение (reḥmṯā); и о таинстве нового века, и единении с Богом), но они имеют многочисленные параллели в других писаниях Иоанна Дальятского.

194 Ibid., f. 26a, col. 2.

195 Ibid., f. 26b, col. 1 и 2. Связь между любовью (ḥubbā) и соблюдением заповедей имеет письменное обоснование в словоупотреблении Пешитты. Действительно, в Ин. 14:21 и 15:10 – текстах, цитируемых Иоанном Дальятским по этому поводу (Harvard syr. 42, f. 26b, col. 1), – и в 1 Ин. 5:23, именно от основы ḥ b b происходят слова, связанные с хранением заповедей. В Ин. 14:15, однако, это основа r ḥ m; Иоанн Дальятский, который тоже цитирует этот стих (Harvard syr. 42, f. 26b, col. 1) – видимо, по памяти, – заменяет в нем rāḥmīn на maḥḇīn.

196 Ibid., f. 26a, col. 1.

197 Ibid., f. 26a, col. 2.

198 Ibid., f. 26b, col. 1

199Послание 40 (Beulay 1978, p. 427, § 7); Сотн. 1:36.

200 Harvard syr. 42, f. 26b, col. 2.

201 Ibid.

202 Ibid.

203 Ibid., f. 26b, col. 1.

204 Ibid., f. 26b, col. 2.

205 Ibid., f. 26b, col. 2; 27a, col. 1; 27b, col. 1.

206Послание 4 (Beulay 1978, p. 319, § 9).

207 Harvard syr. 42, f. 29a, col. 1.

208 Ibid., f. 26b, col. 1 и 2.

209 Ibid., f. 26а, col. 2.

210 Ibid., f. 27а, col. 1–2. Иоанн Дальятский, который постоянно ассоциирует символ огня с рачением, только в очень редких случаях связывает его с любовью.

211 См. выражение «любовь, пылающая рачением» (Беседa 13, Vat. syr. 124, f. 330a).

212 Harvard syr. 42, f. 27b, col. 1 и 2.

213 А также в греческом Макарии.

214 Если, как считает Йегер (Jaeger 1954), писания псевдо-Макария зависят от сочинений Григория Нисского, вполне нормально, что некоторые черты, перешедшие непосредственно от Макария в восточносирийскую мистику, встречаются у Григория. См. выше, прим. 4 на с. 106.

215 Сирийский Макарий, только он является здесь предметом нашего исследования.

216 Любовь = ḥubbā и ἀγάπη; рачение = reḥmṯā и ἔρως. См. ниже, прим. 235.

217 Vat. syr. 126, f. 554, col. 1; 555, col. 1.

218 Ibid., f. 518, col. 1. Ср. Беседа 40:1 (Духовные беседы, p. 275). См. также: Vat. syr. 126, f. 556, col. 2.

219 Vat. syr. 126, f. 519, col. 2; 539, col. 2; 548, col. 2.

220 Ibid., f. 550, col. 1.

221 Ibid., f. 516, col. 1.

222 Ibid., f. 517, col. 2. См. также: f. 544, col. 2; 538, col. 2 (ср. Духовные беседы, p. 87; в греческом здесь стоит ἔρως).

223 Vat. syr. 126, f. 522, col. 3.

224 Ibid.

225 Ibid., f. 554, col. 1.

226 Vat. syr. 126, f. 518, col. 2.

227 Ibid., f. 518, col. 2. Ср. Беседа 40:1 (Духовные беседы, p. 275). См. также: Vat. syr. 126, f. 556, col. 2.

228 Ibid., f. 522, col. 3. Ср. Беседа 9:9 (Духовные беседы, p. 88); ее сирийский перевод очень свободный. В греческом тут стоит «небесная любовь Христова». См. также: Vat. syr. 126, f. 553, col. 3.

229 Vat. syr. 126, f. 522, col. 3.

230 Ibid., f. 535, col. 1.

231 Ibid., f. 522, col. 3.

232 Ibid., f. 554, col. 2.

233 Ibid., f. 554, col. 1.

234 См. выражение в греческом: Беседа 9:9 (Духовные беседы, p. 88): «рачение любви Божией»; можно сравнить с ним выражение Иоанна Дальятского: «любовь, пылающая рачением».

235 Так в параллельных местах у греческого и сирийского Макариев: Беседа 25:5 (Духовные беседы, p. 202), Vat. syr. 126, f. 553, col. 1; Беседа 40:1–2 (Духовные беседы, p. 275–276), Vat. syr. 126, f. 518, col. 1 и 2.

236 См. Беседа 25:5 и 40:2 (упомянуты в предыдущем примечании).

237 Vat. syr. 126, f. 527, col. 1. См. также: Ibid., f. 553, col. 1 (ср. Беседа 25:5, Духовные беседы, p. 202; в греческом здесь стоит «ранит»).

238 Vat. syr. 126, f. 527, col. 1.

239 Ibid., f. 516, col. 1. См. также: Ibid., f. 518 (ср. Беседа 40:2, Духовные беседы, p. 276) и f. 520, col. 1 (ср. Беседа 10:1, Духовные беседы, р. 93).

240 Ibid., f. 520, col. 1. Этот отрывок вдохновлен греческим текстом, ср. Беседа 10:1, Духовные беседы, p. 93.

241 Vat. syr. 126, f. 520, col. 1. Ср. Беседа 10:1 (Духовные беседы, p. 93).

242 Vat. syr. 126, f. 516, col. 1.

243 Ibid., f. 537, col. 2. Этого утверждения нет в параллельном греческом тексте (Беседа 25:5, Духовные беседы, p. 202).

244 Ibid., f. 537, col. 2. Этого утверждения также нет в параллельном греческом тексте (Беседа 25:5, Духовные беседы, p. 202).

245 Vat. syr. 126, f. 553, col. 3.

Перейти на страницу:

Все книги серии Opera Mystica Syriaca

Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции
Безвидный свет. Введение в изучение восточносирийской христианской мистической традиции

Книга «Безвидный свет», опубликованная иером. Робером Бёлэ (O.C.D.) в 1987 году, представляет собой классический труд по истории восточносирийской мистической традиции VII–VIII веков. На этот период в Месопотамии, на территории современной Юго-Восточной Турции, Ирака, Юго-Западного Ирана и Катара пришелся расцвет иноческого движения, связанного с именами Сахдоны, Дадишо Катарского, Исаака Ниневийского, Симеона д-Тайбуте, Иоанна Дальятского и Иосифа Хаззайи. Этими мистико-аскетическими писателями было воспринято и развито учение египетских и греческих отцов о созерцании, обожении, видении божественного света и сформулирован ряд положений, предвосхитивших паламитские споры XIV столетия.Издание адресовано всем интересующимся мистико-аскетическим учением Православной церкви и Древневосточных христианских церквей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Робер Бёлэ

Религиоведение

Похожие книги

Искусство памяти
Искусство памяти

Древние греки, для которых, как и для всех дописьменных культур, тренированная память была невероятно важна, создали сложную систему мнемонических техник. Унаследованное и записанное римлянами, это искусство памяти перешло в европейскую культуру и было возрождено (во многом благодаря Джордано Бруно) в оккультной форме в эпоху Возрождения. Книга Фрэнсис Йейтс, впервые изданная в 1966 году, послужила основой для всех последующих исследований, посвященных истории философии, науки и литературы. Автор прослеживает историю памяти от древнегреческого поэта Симонида и древнеримских трактатов, через средние века, где память обретает теологическую перспективу, через уже упомянутую ренессансную магическую память до универсального языка «невинной Каббалы», проект которого был разработан Г. В. Лейбницем в XVII столетии. Помимо этой основной темы Йейтс также затрагивает вопросы, связанные с античной архитектурой, «Божественной комедией» Данте и шекспировским театром. Читателю предлагается второй, существенно доработанный перевод этой книги. Фрэнсис Амелия Йейтс (1899–1981) – выдающийся английский историк культуры Ренессанса.

Френсис Йейтс , Фрэнсис Амелия Йейтс

История / Психология и психотерапия / Религиоведение