— Прежде всего, если вы намерены ухаживать за мной, а это, по-видимому, и есть ваша цель, не смейте говорить мне, что ваши деловые встречи важнее, чем я! — воскликнула она. — Во-вторых, если вы думаете, что можете сидеть здесь и «восхищаться» мной, как будто я какое-то красивое украшение, которое вы собираетесь купить, я советую вам пересмотреть свои планы на сегодня. Я не безделушка для богатого человека и не стану играть одну них только потому, что вы этого хотите!
Её тирада нисколько не возмутила Беккета.
— Боже мой, мисс Торн, вы сегодня в отвратительном настроении, — сардонически заметил он. — Почему же вы не в духе?
— Потому что у вас хватает наглости стоять в дверях и пялиться на меня в такую несусветную рань! — закричала она.
— Уже почти десять часов, — сообщил Беккет. — Вам давно следовало встать с постели и одеться. Но мы простим вам такую леность, так как Вы вчера поздно вечером гуляли и много страдали.
— Именно, — фыркнула Виктория. — Мне пришлось провести с вами по меньшей мере час.
— Поверьте мне, дорогая, мне было так же трудно, как и вам, — сухо сказал Беккет.— Почему я должен продолжать преследовать вас, совершенно выше моего понимания.
— Тогда прекратите преследование и найдите более достойную добычу, — посоветовала Виктория, сверкая глазами. — Я не собираюсь выходить за вас замуж, и вы сами только что признались, что понятия не имеете, почему хотите взять меня в жёны.
— Я не понимаю, но это не значит, что я этого не хочу, — ответил Беккет. — Если бы я не желал вас, меня бы здесь не было. Конечно, вряд ли и вы были бы здесь, потому что вы, скорее всего, были бы мертвы.
— Что, Мёрсер не спас бы одну невинную аристократку, которую собирались изнасиловать на улице? — язвительно спросила Виктория
— Я очень сомневаюсь, что он сделал бы это, — сказал Беккет с безжалостной честностью, — И я бы не стал ему приказывать.
— Вы ужасный человек, — сказала Виктория, бросив на него злобный взгляд.
Доктор Эддоус кашлянул. — Пожалуйста, мисс Торн, если вы не возражаете… — сказал он.
— Я возражаю! — огрызнулась она, бросив на него свирепый взгляд. — Во-первых, я не просила вас приходить сюда, и вряд ли можно ожидать, что я буду доверять вам, потому что он привёл вас!
Доктор Эддоус отступил назад, выглядя крайне оскорблённым.
— Лорд Беккет, — ледяным тоном произнес он. — Я не могу осматривать эту пациентку; она наглая и избалованная, и не желает слушать ни одного моего слова.
— Очень хорошо, доктор Эддоус, вы можете идти, — надменно сказал Беккет, отпуская его взмахом руки. Как только доктор вышел из комнаты, он добавил с усмешкой: — У меня тоже есть кое-какое медицинское образование и я могу вас осмотреть.
— Что? — крикнула Виктория, отползая назад на подушках, пока не врезалась в изголовье кровати.
Беккет сделал несколько шагов к ней.
— Что? — усмехнулся он. — Вы не хотите, чтобы кто-то из знакомых убедился, что у вас больше нет повреждений? Вы могли сломать несколько рёбер, знаете ли; там могут быть и другие порезы и раны, которые остались незамеченными в темноте; и в сочетании с состоянием шока, в котором вы, несомненно, были после нападения…
— Я уверена, что доктор Эддоус знает о врачебной практике гораздо больше, чем вы, — визгливо сказала Виктория.
— Я в этом не сомневаюсь, — усмехнулся Беккет, — Но вы только что отослали его.
— Вы ведь лорд! — огрызнулась Виктория. — Конечно, в вашей власти вернуть его!
— Значит, я могу быть уверен, что вы будете вести себя разумно при нём? — спросил Беккет. — Я полагаю, что не могу просить о таких милостях для себя, но вы, по крайней мере, можете быть вежливы с незнакомцем, который просто пытается помочь вам, не так ли?
Виктория слегка покраснела, смущённая своим ребяческим и капризным поведением.
— Да, — ответила она, смущённо склонив голову. Беккету она напомнила ребёнка, который стыдливо вспоминал о плохих манерах после лекции родителей.
— Очень хорошо, — сказал он, и если бы Виктория подняла глаза, то заметила бы его торжествующую улыбку. Он повернулся и вышел за дверь. — Доктор Эддоус! — закричал он.
Доктор, только что подошедший к двери, остановился у подножия лестницы.
— Да, лорд Беккет? — позвал он.
— Мисс Торн согласилась быть благоразумной, если вы закончите осмотр.
Доктор тяжело вздохнул и зашагал вверх по лестнице, перекинув плащ через руку и держа шляпу в другой руке. Он проворчал что-то о вспыльчивых молодых леди, проходя мимо Беккета в комнату.
Виктория была пассивна и молчалива в течении всего обследования, делая именно то, что доктор Эддоус просил без жалоб. Мать Виктории, Шарлотта, даже поднялась наверх, опасаясь, что её дочь могла потерять сознание, из-за внезапно наступившей тишины. Она разинула рот от изумления, увидев, как дочь беззвучно принимает просьбы доктора.
— Я понятия не имею, как вы её успокоили, лорд Беккет, — сказала наконец Шарлотта,
— Но вы должны хорошо её знать, если можете заставить её вести себя так прилично.
Беккет усмехнулся.
— Мы с Викторией не такие уж и разные, миссис Торн, — просто сказал он. — Я знаю её, как самого себя.