Виктория, защищаясь, схватилась за нитку жемчуга, которую несколько раз обмотала вокруг шеи, эффективно скрыв следы, которые начали появляться на её горле.
— Было бы глупо оставлять его в шкатулке для драгоценностей, — пробормотала она.
— Но я выбрала его вовсе не потому, что это ваш подарок.
— Конечно, — весело ответил Беккет. Он предложил ей руку, и с некоторым колебанием и под пристальным взглядом матери она взяла её.
— Пока я одевалась, мама поднялась в мою комнату и прочитала мне лекцию о том, как важно найти подходящего богатого мужа, — задумчиво произнесла она. — Я не думаю, что она имела в виду вас, не так ли?
— Не знаю, — просто ответил Беккет, — Она, кажется, очень заинтересована в нашем браке, раз уж пригласила меня на чай в четверг.
— Что? — воскликнула Виктория, резко повернув голову, чтобы посмотреть на него. — У вас ведь наверняка есть более важные дела?
— Чем ухаживать за красивой женщиной? Вряд ли, моя дорогая, — сказал он. — В конце концов, нет ничего важнее вас. Или вы не помните? Вы сами сказали мне об этом не более как полчаса назад во время осмотра.
Виктория нахмурилась и снова отвернулась.
— Мне придётся следить за своим языком, если каждое слово, которое я скажу, будет брошено мне в лицо, — сказала она.
Беккет рассмеялся.
— Вы, следящяя за своим языком? — повторил он. — Скорее свиньи научатся летать, Виктория.
— К сожалению, вы, скорее всего, правы, — сказала Виктория, и на её лице появилась едва заметная улыбка. Она постаралась подавить её как можно быстрее в надежде, что он этого не заметит. Девушка оглянулась через плечо на мать, которая следовала за ней на безопасном расстоянии.
— Почему она прячется? — прошипела она.
— Сопровождение, мисс Торн. Это необходимо, — напомнил ей Беккет.
— О, я вас умоляю, — фыркнула Виктория. — Ходят слухи, что последняя женщина, за которой вы ухаживали, таинственным образом умудрялась терять своё сопровождение всякий раз, когда вы были рядом.
— Маленький трюк, — ответил Беккет, — И легко осуществимый, но едва ли необходимый в данный момент. Я сомневаюсь, что, даже если бы я застал вас одну, вы были бы заинтересованы в чём-то, кроме оскорбления меня.
Виктория густо покраснела, но достала веер и закрыла им лицо, чтобы Беккет ничего не заметил. Но он всё равно увидел.
— А может, и нет, — пробормотал он с усмешкой.
— Вы свинья, — злобно сказала она ему, захлопывая веер. После минутного молчания она спросила: — Что случилось с другой девушкой? Почему вы не женились на ней?
Беккет выглядел очень огорчённым.
— Она умерла, — тихо сказал он. — Это… несчастный случай.
Виктория выглядела удивлённой.
— Я… извините, — сказала она, немного смущённая тем, что затронула такую сложную тему.
— Я и не догадывалась.…
— Относительно мало кто знает, — спокойно ответил Беккет. — Пожалуйста, не задавайте больше вопросов.
Виктория закусила губу и нервно отвела взгляд. Неловкая пауза растянулась между ними. В этот момент у дерева появился Мёрсер.
— Мистер…! — начала было звать его Виктория, но Беккет вдруг схватил её за запястье так крепко, что она резко вскрикнула от боли. — Что? — спросила она обиженным тоном.
— Не сообщайте матери о присутствии Мёрсера, — посоветовал Беккет.
Виктория уставилась на него.
— Но почему? — прошептала она. — Что вы…?
Прежде чем она успела спросить, кто-то позвал:
— Миссис Торн!
Она обернулась и увидела слугу, который что-то настойчиво говорил её матери. Девушка подалась назад, пытаясь уловить хоть слово из их разговора, но Беккет схватил её за руку и резко дёрнул вправо. Она была так удивлена, что без сопротивления последовала за ним в глубь семейного сада, который был идеально ухожен и прекрасно организован. Беккет подвёл её к фруктовому саду, окружённому большой стеной, и втащил внутрь, захлопнув за собой дверь.
— Ах, — выдохнула Виктория, высвобождая свою руку из его и опускаясь на маленькую каменную скамью. — Так вот, как вы действуете, да? Я так понимаю, мистер Мёрсер где-то поднял шум и заставил слугу нервничать; или, может быть, он заплатил ему, чтобы он отвлёк мою мать?
— Как я уже сказал, всё очень просто. — Беккет сел рядом с ней на скамейку. — У меня большой опыт в таких делах.
— В бегстве от компаньонок? — сказала Виктория, — Они, должно быть, в ужасе от того, что вы рядом.
— Подозреваю, что так оно и есть, — сказал он с кривой усмешкой. — Но я начинаю уставать от сопровождения. Они всегда мешают тому, чего я хочу.
— Осмелюсь спросить, как часто вы брали то, что хотели, у девушки, за которой ухаживали? — дерзко спросила Виктория.
Он бросил на неё быстрый взгляд.
— Это никогда не заходило так далеко, — сказал он почти с сожалением. — Ни одна женщина не захочет так запятнать свою репутацию — за исключением, конечно, вас.
Виктория подняла бровь.
— Мне кажется, я должна быть оскорблена, что вы так обо мне отзываетесь, — сказала она.
— О, Тори, не притворяйся такой приличной, — огрызнулся Беккет, и Виктория с интересом отметила, что он использовал её уменьшительно-ласкательное имя. — Я знаю о тебе гораздо больше, чем ты думаешь.
Она резко повернула голову в его сторону.