Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Беккет не так уж желанен, — фыркнула Виктория. Она остановилась перед дверью гостиной и поймала недоверчивый взгляд Мёрсера. — Хорошо, — уступила она, — возможно, он и желанен, но не для меня.

— Именно это и делает вас такой желанной для него, — сообщил Мёрсер. — Хотя, если вы сейчас попытаетесь сменить своё поведение и начнёте заискивать перед ним, я подозреваю, он поймёт, что всё это притворство, и всё равно продолжит преследование, хотя и с гораздо меньшими препятствиями.

Виктория слегка фыркнула, а затем повернулась и распахнула двери в гостиную.

— Кэт! — она радостно завизжала, пронеслась через всю комнату и заключила стоявшую там молодую леди в очень неделикатных объятиях.

— Тори! — воскликнула молодая леди по имени Кэт. — Я не видела тебя целую вечность! Как твои дела?

— Бывало и лучше, — поморщилась Виктория. Она лениво махнула рукой. — Кэт, это мистер Мёрсер. Пока что он мой личный охранник, так что тебе следует познакомиться с ним поближе. Он будет проводить с нами довольно много времени.

Кэтрин повернулась к Мёрсеру. Она выглядела совсем юной и невероятно невинной. У неё были большие бледно-голубые глаза и светло-каштановые волосы, элегантно зачёсанные вверх. Её лицо было почти эльфийским — она казалась изящной феей, волшебным образом перенёсшейся в мир смертных. Мисс Уитлок была крошечной и по фигуре, и по росту — чуть ниже даже Виктории, которая была довольно маленькой для семнадцатилетней девушки. Кэт казалась воплощением невинности.

Мёрсер неловко кашлянул и слегка склонил голову в знак приветствия. Он чувствовал себя не очень уютно в обществе женщин, особенно хорошо воспитанных и утончённых леди, и не было никаких сомнений, что Кэтрин Уитлок была одной из таких девушек. Она была одета в точном соответствии с модой того времени, с должным количеством драгоценностей, которые почти скрывали её кожу. Она сделала глубокий и элегантный реверанс.

— Рада с вами познакомиться, мистер Мёрсер, — сказала она. Её голос был мягким и хорошо натренированным, сдержанным до такой степени, что это било по ушам.

Мёрсер ничего не ответил. Он не был воспитан в светском обществе и не знал, как обращаться к благородным женщинам, и уж точно не хотел выставлять себя дураком, пытаясь это сделать.

Виктория приподняла бровь, но никак не прокомментировала его внезапное молчание.

— Лорд Беккет послал его присмотреть за мной, — объяснила она Кэтрин.

Кэтрин выглядела смущённой.

— Почему лорд Беккет приказал тебя охранять? — спросила она. — Я, конечно, знаю о его интересе к тебе, как и все остальные.

— Кроме Шарлотты Харрис, — пробормотал Мёрсер.

Кэтрин музыкально рассмеялась.

— Я подозреваю, что она видит только то, что хочет видеть, — сказала она, качая головой.

Мёрсер пожал плечами.

— Мисс Харрис кажется мне необычайно тупой, — сказал он.

Виктория рассмеялась, а Кэтрин подавила смешок, как будто это была слишком неуместная шутка, чтобы сопровождать её смехом.

— Совершенно с вами согласна, мистер Мёрсер, — сказала Виктория. Она опустилась в одно из кресел и жестом пригласила Кэтрин сесть напротив неё. — Что касается того, почему Мёрсер охраняет меня… ну, это довольно длинная история. Раз уж Мёрсер сыграл в этом такую важную роль, может быть, он захочет рассказать?

Мёрсер строго посмотрел на Викторию, которая всё ещё улыбалась ему. Кэтрин, казалось, с нетерпением ждала, когда он заговорит.

— Боюсь, я не умею рассказывать истории, мисс Торн, — сказал он после неловкой паузы.

Виктория театрально вздохнула.

— Неужели я должна учить вас всему, что нужно знать об обществе?

— Нет, — коротко ответил он. — Кроме того, разве вы не чувствуете, что я могу учиться, наблюдая за вашим… выдающимся примером?

Сарказм не ускользнул от обеих дам. Виктория оскорблённо фыркнула, но повернулась к Кэтрин и оставила мистера Мёрсера самому себе — к его большому облегчению. Она рассказала историю своего нападения и спасения Кэтрин, которая ахала и вскрикивала от облегчения во всех нужных местах. Виктория, безусловно, была хорошим рассказчиком — даже Мёрсер поймал себя на том, что ловит каждое её слово, когда она описывала место и нападавших на неё. Он отметил несколько несоответствий, которые делали историю более драматичной — например, было десять нападавших вместо четырех — но в остальном она нарисовала точную и захватывающую картину своих приключений.

Она также объяснила, гораздо серьёзнее, о предполагаемых нападениях на её семью. В заключение она сказала:

— Я думаю, что всё это вздор. Пираты слишком неорганизованны, чтобы идти на все эти хлопоты только для того, чтобы убить одного человека.

Мёрсер поднял бровь.

— А что вы знаете о пиратах, мисс Торн? — спросил он.

Виктория поджала губы и ничего не ответила, но обменялась понимающим взглядом с Кэтрин. Кэт, по крайней мере, предполагала, что Мёрсер не подозревает о выходках Виктории; Виктория, очевидно, знала об обратном, судя по мрачному взгляду, который она бросала в его сторону, когда Кэтрин не видела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм