Читаем Беззвёздный и святая (СИ) полностью

— Не мешайся, — Алина зализывает языком каждый, в том числе не забывая и про бурый шрам; покусывает игриво, чувствуя, как рот наполняется слюной: Дарклинг снова двигает бёдрами. Мягче, одной волной, вжимаясь в неё. И так губу закусывает, что Алина почти ломается. Но не ведётся.

Она приподнимается на коленях под его недовольный, едва слышимый, но стон. Гортанный, полный разочарования. Услада для ушей.

— Веди себя хорошо, мой соверенный, — голос не урчанием вырывается, а рыком: недовольным, но скорее голодным. Это пытка для них обоих, но Алине так нравится мучать того, чья выдержка высечена из самих скал и изламывается только рядом с ней: спустя годы Дарклинг всё так же ненасытен до её тела, до её выходок и того, как она из рук его ускользает, чтобы попасться позднее, когда невозмутимый и всемогущий король теряет терпение настолько, что рвёт на ней платья, усаживая на ближайшую поверхность или вовсе вжимая в стены, не думая о том, что их могут услышать. Алина играет на его чувствах умело, перебирая струны. Впрочем, зная, что он вполне способен ответить: болезненно, волнующе, когда ей хочется или зацеловать его до смерти, или задушить ночью.

— А не то ты оставишь меня одного? — Дарклинг усмехается, сглатывает едва заметно: дёргается кадык. И Алина, не сдержавшись, снова целует его в шею. Влажно, горячо. Как он любит.

— Занятно бы ты разбирался со своей проблемой, — веселье ощутимо щекоткой в её голосе, в сладких поцелуях, коими она осыпает его грудь с довольным урчанием. Стоит прогнуться в пояснице, что совсем не пристало даме из высшего общества, как она ощущает рождающийся в его груди рык. Что не мешает ему захлебнуться выдохом да скользнуть языком по сухим губам.

— Уверен, ты бы хотела на это взглянуть, — он отбивает провокацию почти лениво. Алина бы поверила, не чувствуй она его возбуждение всей своей сутью; не вжимайся он пахом в неё минутами ранее в жажде большего.

Но слова прокатываются яркой вспышкой по всей спине.

Он умудряется обыгрывать её, даже будучи связанным. Беспомощным. Лежащим под ней, расхристанным, почти нагим.

Алину это и восхищает, и бесит до желания, чтобы он потерял голову, чтобы снова застонал просяще, чтобы умолял коснуться его.

— Только если бы ты представлял меня, — произносит она совсем невнятно, но прячет эту неуверенность за укусом. Дарклинг втягивает живот, напрягаясь всем телом: высушенные мышцы его поджарого тела резко проступают чётким контуром, и Алина обводит его пальцами и языком, рисуя неясные самой себе знаки. Наверное, выводя своё имя.

Дарклинг дёргает руками.

— Сплошная услада для глаз видеть твои холёные запястья скованными. Тебе пошли бы цепи, — Алина трётся о его живот щекой, щекочет волосами. Дарклинг чертыхается едва слышно, а затем сгибает ноги в коленях и резко толкает её на себя, заставляя практически упасть, ткнувшись носом куда-то между плечом и шеей.

Алина ругается, выпрямляясь на руках.

— Несносный ты мерзавец, — ругается в самое ухо, кусая: безо всякой игривости, наказывая болью.

— Тебе это нравится, — Дарклинг дёргается и, святые, смеётся, приподнимаясь, насколько может, чтобы вцепиться зубами в ответ в её плечо. Сквозь ткань лёгкого платья. Так похожего на ту земенскую тряпку, которую Алина носила когда-то очень и очень давно. Только ныне ткань дорогая, лёгкая и мягкая. И, в наказание самому Дарклингу, едва ли не стеклянная, не скрывающая изгибов желаемого им тела; позволяя разглядеть в вырезе потяжелевшую грудь.

Алина охает и сжимает его шею, укладывая обратно. Точнее, он позволяет уложить себя обратно. Улыбается сыто и медленно облизывается. Разбей ему Алина губы, он бы облизывался так же.

— Я уже наказан, моя королева, — и дёргает руками, скованными у изголовья кровати. — Но всё ещё не умоляю тебя.

Алина расцарапывает ему шею под его довольный смех.

— А тебе так хочется?

Она приподнимается выше, чтобы коснуться губами изнанки запястий, прямиком над металлом, что оставляет на коже бурые следы: кое-кто слишком рьяно вырывается, не жалея своих рук и не думая о том, что могут подумать те, кто увидит эти метки.

Дарклинг дышит шумно и жарко: она это чувствует своим животом, сквозь ткань.

— Только дай мне выбраться, — он старается звучать спокойно, играя по своим правилам, но, святые, Алина хорошо знает, когда его начинает вести от возбуждения. Ещё немного, и он будет пьянее, чем от всех вин Керчии.

— Конечно, прямо сейчас.

Она обводит языком его вены, целует чувствительное место на изнанке локтевого сгиба и спускается обратно, чтобы замереть столь близко от желанных губ.

Дарклинг приподнимается, но не может дотянуться.

— Алина.

— Что? — она улыбается так лисяво и лукаво, что кожей чувствует, как у него расширяются зрачки: от бешенства и желания. — Это ведь уже почти больно, да?

Он молчит, только дышит загнанно.

Её могучий, её беззащитный зверь.

Стоит склониться и всё же поцеловать его, но не дать прочувствовать, не позволить перехватить инициативу. И, отстраняясь, она срывает долгожданный, ещё один стон.

— Ещё!

Он требует и приказывает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези