Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Сердце Иова наполнено непередаваемой болью: «…стоны мои льются, как вода, ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне. Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье» (Иов 2:24–26). Более всего Иов страдает оттого, что не понимает, почему с ним произошло такое. Этот вопрос волнует и друзей Иова — они пытаются осмыслить произошедшее и дать Иову совет. Каждый из трех друзей в той или иной форме высказывает традиционные религиозные представления: Бог справедлив, Он награждает праведных и наказывает грешников. Друзья убеждены в неизменности этой истины, поэтому стараются убедить Иова, что его страдание не может быть незаслуженным — он наверняка совершил какой-то грех. Друзья не сомневаются, что Бог наказал Иова, но выражают убеждение, что благой Бог сможет простить его: «Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют» (Иов 5:17–18). Друзья еще раз повторяют — Бог не может наказывать праведных.

Слушая близких ему людей, Иов не удовлетворяется их объяснением. Иов настаивает на своей невиновности — он знает, что за всю свою жизнь не совершал грехов, достойных такого наказания, и Богу это известно. Иов готов безропотно принять свою участь, но только если Бог откроет ему, за что Он гневается на Иова, почему такая страшная кара. Иов горит желанием призвать Бога на суд, чтобы Бог выслушал его и дал ему объяснения: «Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?» (Иов 10:2). «Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой. Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?» (Иов 13:23–25). «Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав» (Иов 13:18). Елифаз считает подобные слова большой дерзостью — наверняка Иов просто не осознает своей вины: «Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его» (Иов 15:14–15). Елифаз советует Иову смириться, осознать свои грехи и покаяться пред Богом, и тогда есть надежда, что Бог вернет ему утраченное благополучие (Иов 11:14–17; 22:23–25). Но Иов не хочет каяться формально и лицемерить пред Богом.

Показательно, что друзья Иова всегда говорят о Боге в третьем лице («Он») — для них Бог слишком далек от людей и практически безразличен к их судьбам; Елифаз даже заявляет: «Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?» (Иов 22:3). Для друзей Иова Бог выступает как своего рода безличная внешняя сила, законам которой надлежит следовать. А для Иова Бог — живая Личность, и Иов всегда ощущал Его присутствие в мире и дорожил своей причастностью к Нему. Чувствуя себя отвергнутым Богом, Иов страдает. Он постоянно взывает к Богу, жаждет встречи с Ним, хочет поведать Ему свою боль. «Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!» (Иов 13:15–16). «Заступись, поручись Сам за меня пред Собою!» (Иов 17:3). Иов с горечью осознает, что «…Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас» (Иов 9:32–33).

Друзья один за другим доказывают, что в споре Иова с Богом прав Бог, Который всегда действует по справедливости, но эти речи только возмущают Иова: «Я же не меньше вашего знаю, я ничем вас не хуже… А вы раны мои лечите ложью, все вы — никудышные лекари. Нужна ли Богу ваша неправда, будете ли лгать ради Него? Для Него вы кривите душой, Его защитить хотите?» (Иов 13:2,4,7–8 РБО). У Иова как бы заново открываются глаза — он видит в мире множество примеров незаслуженного страдания. Злодеи, причиняющие людям несчастья, далеко не всегда получают соответствующее возмездие: «Почему живут нечестивцы, и к старости их мощь лишь возрастает?.. Они проводят свою жизнь в благополучии и в преисподнюю нисходят легко… нищих прогоняют с дороги, и прячутся бедные люди земли, словно в степи дикие ослы… Из селений стон умирающих слышен, и раненые о помощи взывают, но Бог их молитв не замечает» (Иов 21:7,13; 24:4–5,12 ДЕСН).

Иов показывает друзьям, что жизнь всего человеческого рода наполнена горестями и страданиями. Все люди рано или поздно придут к неизбежному концу — уничтожению:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика