Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

«Господь сделал меня началом пути Своего, прежде всех Своих деяний, издревле.Я возникла от начала времен, издревле, при основании мира.Прежде первозданной бездны и источников вод я появилась;еще не были воздвигнуты горы и холмы…Когда Он утверждал небеса — я там была,когда чертил круг на поверхности бездны,когда Он водружал облака наверху, когда укреплял источники бездны,когда Он полагал морю предел, которого не преступятводы, когда устанавливал основания земли —я была при Нем строительницей,была ежедневным ликованием,веселилась пред Ним непрестанно —веселилась о мире земноми ликовала о сынах человеческих»(Притч 8:22–31РБО)[643].

Таким образом, «мудрость всегда пребывает в Боге, исходит от Него и ведет к Нему (Притч 21:1)»[644]. Можно сказать, что непостижимый Бог открывает Себя через Свою Мудрость, явленную в мире[645].

Поэтому мудрость есть самое драгоценное приобретение для человека — никакие земные сокровища не могут сравниться с ней: «Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум» (Притч 3:13–15)[646]. Сама Мудрость возвещает, что с готовностью открывает себя любому человеку: она уподобляется прекрасной женщине, построившей великолепный дворец и зовущей туда всех, кто захочет прийти (Притч 9:1)[647]. Однако ради обретения мудрости человек должен приложить немалые усилия. Мудрости нужно учиться у разумных и праведных людей (Притч 10:13,31; 14:33).

Антипод мудрости — глупость — тоже изображена в виде женщины, распутной и лживой, стремящейся уловить человека в свои сети:

«Глупость — женщина дерзкая, неотесанная, невежественная —восседает у дверей своего дома, как на троне, на виду у всего города,чтобы звать всех проходящих мимо, идущих своей дорогой:„Простаки, обратитесь ко мне!“ Несмышленому она говорит:„Краденая вода слаще, утаенный хлеб вкуснее!“А тот и не знает, что зовут его к теням, что гости ее — в глубинах Шеола»(Притч 9:13–18 РБО).

Глупость обозначает противление воле Бога — она вбирает в себя понятия наглости, гордости, самодовольства, тупого упрямства, разврата, лени, черствости и жестокости. Афоризмы Книги Притчей постоянно противопоставляют мудрость и глупость и указывают, что каждый человек должен сделать выбор и осознанно решить, по какому пути он пойдет[648]. Книга Притчей раскрывает, что на пути глупости человек неизбежно встретит раздор и несчастья, нищету и бесславный конец. Важно понять, что грешник разрушает себя сам: «…упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их» (Притч 1:32).

<p>Жизнь в соответствии с мудростью</p>

Притчи Соломона учат благоговейному трепету пред Господом и предостерегают от высокомерия и самомнения; автор тонко подмечает: «глупцу не нравится думать, зато любит он умом похваляться» (Притч 18:2 РБО). Но Бог рассудит мудрого и глупого по справедливости: «Мудрые обретут славу, а глупцы погрязнут в позоре» (Притч 3:35 РБО)[649].

В наставлениях Книги Притчей большое внимание уделяется сфере личной жизни человека. Неоднократно звучат предостережения от разврата и связей с чужими женами. Книга Притчей сравнивает женщину с источником воды, и утверждает, что для мужчины несравненно благотворнее пить из своего источника — сохранять верность своей жене и горячо любить ее (Притч 5:18), — чем «искать счастья» на стороне. «Мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый» (Притч 5: 3–4)[650]. Большое огорчение доставляет мужу глупая и злая жена: «лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою» (Притч 21:19). Напротив, «добродетельная жена — венец для мужа своего…» (Притч 12:4), «мудрая женщина возводит дом, а женщина глупая — сама его рушит» (Притч 14:1 РБО). Мудрая жена есть дар от Господа (Притч 19:14), и ей нет цены (Притч 31:10).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика