Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Царь Навуходоносор организовал военный поход против не подчинившихся ему народов, в числе которых был и народ иудейский. Надменный военачальник царя Олоферн решил вынудить иудеев сдаться, перекрыв жителям города Ветилуи доступ к источнику воды. Все население было охвачено ужасом от предстоящей неминуемой смерти и склонялось к тому, чтобы стать рабами язычников; только молодая благочестивая вдова Иудифь объявила, что она готова совершить славные дела во имя Божие и помочь своему народу. Помолившись Богу от всего сердца, скорбная Иудифь облачилась в самые блистательные одежды и украшения, — она хотела, чтобы ее неотразимая женская красота стала оружием в предстоящей встрече с противником. Когда ее со служанкой впустили во вражеский лагерь, Иудифь сделала вид, что хочет открыть Олоферну тайный путь в город. Прельщенный красотой молодой женщины, Олоферн пригласил ее на длительное пиршество. К ночи все слуги удалились, Олоферн ослабел под действием вина — и тогда Иудифь, вознеся молитву, отсекла ему голову. Устрашенные гибелью начальника воины не осмелились пойти в наступление на иудеев, и страна обрела благоденствие и покой.

Слабая женщина, явившая великое мужество и спасшая соотечественников, Иудифь представляет собой символ всего иудейского народа, притесняемого языческими державами, но уповающего на Живого Бога и в этом обретающего силу. Таким образом, Книга Иудифи выражает важную для христиан мысль: «…не во множестве сила Твоя и не в могучих могущество Твое; но Ты — Бог смиренных, Ты — помощник умаленных, заступник немощных, покровитель упавших духом, спаситель безнадежных» (Иудифь 9:11).

<p>Вопросы к уроку</p>

1) Кто разрешил иудеям возвращаться на родину из Вавилона в 538 году до Р. Х.? С какими проблемами столкнулись иудеи, вернувшиеся в Иерусалим? Какими словами пророк Аггей убеждал народ продолжить строительство Храма?

2) Какие видения пророка Захарии свидетельствовали о грядущем суде над грешниками? Что Бог сказал о посте, совершаемом в день разрушения Иерусалима?

3) Почему вторая часть Книги пророка Захарии называется «апокалиптической»? Книга какого великого пророка содержит сходные мысли? Какие пророчества нашли точное исполнение в истории земной жизни Иисуса Христа?

4) Что означает имя «Малахия»? На чем заостряет внимание пророк Малахия, дополняя высказывания предшествующих пророков? В лице кого исполнилось пророчество Малахии об «ангеле», который приготовит путь для пришествия Избранника Божия?

5) Что побудило Неемию приехать в Иерусалим? Какие действия предпринял Неемия, чтобы обезопасить город? Какие заповеди Закона Неемия приучал соблюдать иудеев?

6) Кто такой Ездра? В чем заключается роль Ездры в организации иудейской общины после Вавилонского плена?

7) Расскажите, через какие испытания пришлось пройти Даниилу и трем его друзьям — Анании, Азарии и Мисаилу, стремившихся сохранить верность Богу. Как Бог спасал их всех от неминуемой смерти?

8) Каково традиционное толкование образов четырех зверей из моря, овна и козла, присутствующих в видении Даниила? Какие детали подтверждают убедительность толкования, согласно которому в образе наглого «рога» представлен сирийский царь Антиох Епифан?

9) Какой сон царя Навуходоносора истолковал пророк Даниил? Как образность истукана и разбившего его камня связана с видениями Даниила о четырех зверях и Сыне Человеческом? Как Даниил истолковал смысл трех таинственных слов, появившихся на стене во время пира Валтасара?

10) Какой исторический период описывают Маккавейские книги? В честь кого они получили такое название? В память какого события установлен праздник Обновления Храма?

<p>Урок 11. Книги Мудрости: Притчи Соломоновы, Книга Иова, Книга Екклесиаста, Песнь Песней Соломона, Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова, Книга Премудрости Соломона</p><p>Учительные книги, или книги Мудрости</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика