Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Предписания ритуальной чистоты служили постоянным напоминанием о том, что израильтяне призваны к святости. Эти установления имели важную воспитательную функцию — люди учились внимательно относиться к телу и к пище и всегда стремиться к чистоте. Как и понятие «святость», понятие «чистота» постепенно перемещалось из ритуальной сферы в нравственную. Показательный момент можно увидеть в Книге пророка Исайи: когда пророку в храме открывается видение Бога, он сознает свое недостоинство, потому что имеет «нечистые уста» (Ис 6:5) — речь идет не о ритуальной нечистоте, но об оскверненности грехом. В Новом Завете понятия «чистое» и «нечистое» окончательно приобретают нравственный смысл: чистота становится синонимом кротости и незлобия, а нечистота всегда ассоциируется с грехом.

<p>Гражданские установления Закона</p>

В Израиле все стороны жизни регулировались Законом, полученным Моисеем от Бога; нормы уголовного права, общественные установления, семейные и даже бытовые предписания имели своей основой почитание Бога, идею Его святости[288]. Закон насчитывает 613 заповедей (365 запрещающих и 248 обязывающих). Хотя многое в Законе было обусловлено особенностями тогдашних нравов[289], в целом Закон Моисеев направлен на воспитание в людях милосердия[290]. Исследователи отмечают, что на фоне законодательных систем тех времен (к примеру, законов Хаммурапи) Закон Моисеев выделяется принципиально.

Прежде всего, Закон утверждал личную ответственность каждого за поступки: «Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый… за свое преступление» (Втор 24:16). В Пятикнижии подчеркивалось равенство всех перед Законом — «Один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами» (Исх 12:49). В отличие от большинства законодательных систем, в Законе Моисеевом степень тяжести наказания не зависела от общественного и имущественного положения нарушителя либо потерпевшего[291].

В рамках многих законодательных систем преступление против имущества (воровство) нередко каралось смертью, тогда как за убийство было возможно выплатить денежный штраф родственникам покойного. В Законе Моисеевом мы видим принципиально иные установки: имущественное преступление никогда не наказывалось смертной казнью (вор должен был заплатить в двойном или четырехкратном размере, а если у него не было средств, то надлежало продать его в рабство, Исх 22:3–4); и наоборот, никакие денежные суммы не компенсировали отнятую жизнь. Согласно ветхозаветному откровению, человеческая жизнь бесценна, потому что человек «создан по образу Божию» (Быт 9:6), «…не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти… ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее» (Чис 35:31–33). Однако Закон предусматривал случаи непреднамеренного убийства[292]: человек мог укрыться в одном из шести «городов-убежищ» где имел возможность доказать непреднамеренность совершившегося, и тогда получал право жить там в безопасности, не опасаясь кровной мести родственников убитого[293].

Отметим, что знаменитый «закон талиона»[294] — «Око за око, зуб за зуб» (Лев 24:20, Исх 21:24) — имел своей целью ограничение мести, столь распространенной в древнем обществе: человек имеет право наказать своего обидчика не в большей мере, чем тот принес ему ущерб[295].

В книге Левит звучит заповедь о любви к ближнему: «Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя» (Лев 19:18)[296]. В основном речь шла о единоплеменниках-евреях, но заповедовалось любить и чужестранца, поселившегося на земле израильтян (Лев 19:34)[297]. Есть предписания о миролюбивом отношении к личным врагам: «Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему» (Исх 23:4–5). Преступников нельзя было увечить; если назначалось наказание плетьми, то можно было сделать не больше 40 ударов, «чтобы брат твой не был обезображен» (Втор 25:3).

Показательно, что в случае войны в ополчение не призывались те, кто недавно женился или готовился к свадьбе, кто построил новый дом, но еще не успел в нем поселиться или кто ожидал первых плодов от посаженного виноградника (Втор 20:5–6; 24:5). Закон уважал право человека на продолжение рода и право самому дождаться результатов от своих продолжительных и нелегких трудов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика