Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Кроме возвещения о рождении Эммануила, в Книге Исайи есть ряд ярких мессианских пророчеств — Исайя говорит о Потомке царя Давида, Который будет действовать силой Духа Божия и утвердит в мире владычество Бога. На фоне мрачных событий разрушения Израильского царства ассирийцами пророк возвещает, что земли этого Северного царства еще увидят подлинную радость — в них воссияет благословенный Богом Потомок Давида: «Как сперва унижены были земли Завуло на и Неффалима, так потом они были возвышены: Приморский путь, Заиорда нье и Галилея, страна чужих племен! Народ, обитающий во тьме, увидел великий свет — свет воссиял для тех, кто живет в стране мрака. Ты дал им великую радость, даровал большое веселье… Ибо у нас родился младенец, мальчик дарован нам! На его плечи возложена власть, и имя дано ему: Готовящий Чудеса, Могучий Бог, Вечный Отец, Владыка Благоденствия. Крепкой власти его и благоденствию не будет конца: он утвердит и упрочит престол и царство Давида справедливостью и праведностью, отныне — и вовеки» (Ис 9:1–3,6–7 РБО)[502]. Здесь нет термина «Мессия»/«Помазанник», однако очевидно, что речь тоже идет о Властителе из династии Давида, владычество Которого будет праведным и вечным.

Другое важное пророчество именует грядущего Спасителя «молодым побегом» от «корня Иессея» (отца царя Давида); он придет, когда древо дома Давидова будет срублено, то есть когда власть у династии Давида будет отнята. «Над корнем срубленного дерева Иессе ева поднимется новый росток, от корня этого произрастет молодой побег! И пребудет на нем дух Господа, дух мудрости и понимания, дух разумения и силы, дух знания и благоговения пред Господом. Благоговенье пред Господом наполнит его! Не по виду он будет судить, не по слухам станет решать. Дела бедных рассудит он честно, тяжбы обездоленных на этой земле решит справедливо. Покарает он землю жезлом речей своих, дуновеньем своих уст уничтожит злодея! Препояшется он справедливостью, верность будет поясом ему» (Ис 11:1–5 РБО).

Пророк предсказывает, что Спаситель победит зло не силой оружия, а силой Духа Господня, и все творение Божие будет восстановлено в первозданной гармонии: «Будет волк жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком. Теленок и лев станут вместе кормиться, и маленький мальчик их будет пасти. Зла и вреда уже не станут творить на Моей святой горе, ибо знанье о Господе наполнит землю, как вода наполняет море. И будет в тот день: корень Иессе я сделается знаменем для народов, и народы к нему обратятся, и страна его пребудет во славе» (Ис 11:8–10 РБО).

Пророк неоднократно возвещает, что грядет время, когда зло земного мира будет искоренено и Царствие Божие распространится из Иерусалима на все народы[503]: «Так будет в последние дни: гора, на которой — Храм Господа, будет стоять выше всякой горы, превыше всех холмов. Стекутся к ней все народы, соберется множество племен, и скажут они друг другу: „Пойдемте, взойдем на гору Господа, в Храм Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, чтобы шли мы по Его путям“. Закон придет с Сиона, слово Господа — из Иерусалима. Разберет Он споры народов, многие племена рассудит. Перекуют мечи на лемехи плугов, а копья — на садовые ножи. И не пойдет уже с мечом народ на народ, и не станут впредь изучать ремесло войны» (Ис 2:2–4 РБО)[504]. В Книге Исайи ярко выражена мысль об универсализме спасения — в последние времена все народы соединятся воедино и будут служить Господу[505].

<p>Грядущее падение языческих держав и Вавилона</p>

Исайя произносит пророчества о многих языческих народах и царствах, показывая их роль в Промысле Божием (Ис 13–23): так, могущественная Ассирия есть «орудие гнева» Бога, лезвие бритвы, карающее народы за их грехи (Ис 7:20). Но если цари этих держав припишут свои успехи только самим себе, они получат возмездие от Бога, Который обнажит перед всеми их человеческую слабость. Исайя возвещает, что Господь «воздаст царю ассирийскому за гордость сердца его, за надменность его очей. Ибо думает царь: „Своею силой я сделал все это, своим умом — вот как я мудр! Я стирал границы стран, грабил сокровищницы их, властителей низвергал, как дикий бык!“ Но может ли топор возгордиться перед тем, кто им рубит? Может ли пила возвеличиться над тем, кто пилит ею? Взмахнет ли палка человеком, который держит ее?» (Ис 10:12–13,15 РБО)[506].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика