Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Иеремия с особой силой обличает жителей Иудейского царства в уклонении от Бога в язычество, которое широко распространилось при царе Манассии. «Я насадил тебя как благородную лозу, — самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?» (Иер 2:21). Сравнивая народ с виноградной лозой, Иеремия повторяет образность притчи пророка Исайи о винограднике. Истинного Бога Иеремия сравнивает с живительным водным источником: «…два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды» (Иер 2:13). Народ охотно участвовал в языческих культах, чтобы заручиться поддержкой как можно большего числа богов и более прочно обеспечить себе благополучие. Как и пророк Осия, для описания отношений Бога и Его народа Иеремия употребляет образ супружеской неверности: «„…как жена изменяет мужу, так и ты изменил Мне, Израиль!“ — говорит Господь» (Иер 3:20 РБО). Эта измена не только постыдна, но и противоестественна: «Меняют ли своих богов народы? А ведь эти боги — не Бог. Мой же народ променял свою Славу на идолов бесполезных. О небеса, ужаснитесь этому, от ужаса содрогнитесь!» (Иер 2: 11–12 РБО). Господь говорит, что люди не смогут скрыть свое отступничество — для Него нет ничего тайного, Бог видит людей насквозь[530]: «Словно вор, что пойман с позором, опозорен Израиль — народ, цари и вельможи, священники и пророки. Дереву они говорят „отец мой“, камень зовут „мать моя“. Не лицом ко Мне повернулись, а спиною. Но беда нагрянет — скажут: „Спаси нас!“ Где же боги ваши, которых вы сотворили? Пусть спасают вас, если могут, когда беда нагрянет! В каждом городе твоем, Иудея, свой бог найдется» (Иер 2:26–28 РБО).

Нравственное состояние народа повергает пророка в глубокую горечь[531]; он говорит от имени Бога: «Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? Я пощадил бы Иерусалим» (Иер 5:1). Даже гибель Северного Израильского царства — ярчайший пример наказания за грех идолопоклонства и нарушения заповедей Завета — не образумила упорных иудеев.

<p>Обличение формального отношения к культу и ложных надежд на Храм</p>

Иеремия горячо поддержал религиозную реформу царя Иосии, он возвещал: «Слушайте слова завета сего и исполняйте их!» (Иер 11:2). Но новый царь Иоаким (воцарился в 609 г. до Р. Х.) не собирался продолжать дело Иосии; религиозная жизнь снова пришла в упадок. Совершенные при Иосии клятвы народа в верности Завету породили лишь ощущение собственной исключительности и безопасности — люди были уверены, что находящийся в Иерусалиме Храм Бога надежно защитит жителей от любых врагов. Эту уверенность всячески поддерживали мнимые «пророки» — льстецы, говорившие только то, что приятно слышать. Иеремия знал, что эти мнимые пророки — не от Бога: «Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали» (Иер 23:21). «Вижу Я, и пророки Иерусалима творят ужасное: развратны они, живут неправдой, укрепляют руку злодеев, никто злых дел своих не оставляет. Для Меня они все — как Содо́м, жители столицы — как Гомо́рра!» (Иер 23:14 РБО).

Однажды, когда многочисленный народ собрался в Храме, чтобы принять участие в богослужении, у ворот Храма появился Иеремия. Над притихшей толпой прозвучали грозные слова пророка: «Не надейтесь на обманчивые слова: „здесь Храм Господень, Храм Господень, Храм Господень!“ …Как! Вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи, и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете, и потом приходите, и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: „мы спасены“, чтобы впредь делать все эти мерзости! Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое»? (Иер 7:4,9–10)[532].

Иеремия напомнил людям, что обряды и жертвы — это вовсе не самое главное: «…когда Я вывел вас из Египта, не говорил Я вашим отцам об этом, не давал им заповедей о всесожжениях и жертвах. Лишь одно Я им заповедал: „Голосу Моему повинуйтесь, и буду Я вашим Богом, вы будете Моим народом. Во всем поступайте так, как Я повелю вам, и будете вы благополучны“» (Иер 7:22–23). Иеремия передал грозные слова Бога Яхве: «Если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему… то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли» (Иер 26:4–6)[533].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика