• Мы имеем дело с итоговой редакцией Пятикнижия. Оно не было написано целиком, лишь частично Моисеем или любым другим человеком, который, конечно, жил не ранее XIII в. до н. э.
• Пятикнижие, которым мы располагаем, состоит из собранных вместе различных письменных источников. Все они основаны на более ранних устных традициях, существовавших в течение длительного периода времени как истории, рассказанные и пересказанные бесчисленное количество раз.
• Различные источники создавались в разные периоды истории Древнего Израиля.
• Каждый из этих источников содержит характерный ряд соображений и широкое разнообразие взглядов: о Боге, об Израиле, о религиозно значимых вещах.
• Источники могут не быть и в самом деле не являются достоверными для сюжетов, которые они передают, то есть они не могут и, вероятно, не дают исторически точную информацию о древней истории и истории предков или об Исходе и жизни Моисея. Таким образом, действительно трудно постичь события, произошедшие в Писании, от начала времен до того момента, как народ Израиля был (якобы) готов ступить на Землю обетованную сразу после смерти Моисея.
• Однако каждый источник может дать полезную информацию, относящуюся к тому периоду времени, когда он был сочинен.
• К сожалению, поскольку мы не знаем наверняка (исключая разве что Второзаконие), когда это произошло, мы вряд ли располагаем достаточными данными, чтобы написать правдивую историю Израиля.
Что мы можем сказать об устных традициях, положенных в основу письменных источников, на которых основано все Пятикнижие? Не так много, за исключением некоторых моментов, на которых я уже заострял внимание: истории о первобытных временах, о предках, о Моисее и Исходе и даровании Закона существовали в разных частях страны, которой суждено было стать Израилем, довольно долгое время. В разной местности повествование приобретало свои черты: различное понимание Бога, религиозные практики, герои истории. Одни сюжеты (например, встроенные в Яхвист) принадлежали южной части Израиля, другие (например, из Второзакония) — с севера.
Существует удивительный факт касательно ранних сюжетов, по крайней мере он показался удивительным исследователям XIX в., обнаружившим его (по идее, ничего примечательного там нет). Ученые обнаружили, что устные рассказы часто подвергались влиянию преданий другого народа Ближнего Востока. Европейские и американские библеисты (честно говоря, единственные в то время) предполагали, что повествование Пятикнижия было единственным в своем роде, в отличие от Библии. Археологические находки красноречиво доказывали обратное. Древний Израиль не был столь отдален от своего окружения, как когда-то считали.
Между 1848 и 1876 гг. в раскопках древнего города Ниневии были найдены семь табличек, которые опубликовал сотрудник Британского музея Джордж Смит. Около 1100 стихов написаны клинописью и имеют значительные сходства с мифом о творении из главы 1 Бытия. Конечно, они содержат и очень существенные различия. Автор(ы) стихотворения был(и) вавилонянами, а не израильтянами, они не поклонялись единому Богу, но признавали множество богов. Главным образом текст повествует о Мардуке, ставшем верховным божеством после сакральной битвы со своими небесными врагами. Рассказ поставил своей целью показать, что именно этот вавилонский бог более всего достоин поклонения. Текст заканчивается сюжетом, в котором рассказывается, как все другие боги пришли признать и преклониться перед Мардуком как перед королем и богом — покровителем Вавилона.
В самом повествовании мы находим рассказ о Сотворении мира с поразительными параллелями со Священным Писанием. Стихотворение начинается словами: «Когда наверху не названо небо, внизу земля именем не упоминалась…» Слова «когда наверху» в оригинальном тексте звучат как «энума элиш», что и послужило названием для всей поэмы. Иногда ее считают вавилонским эпосом о создании мира, что несколько неверно, ведь сюжет о творении мира занимает лишь небольшую часть во всем повествовании. Однако удивительно, как сильно строки эпоса напоминают первые стихи Бытия. Хотя они часто переводятся как «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста», альтернативный перевод может звучать так: «Когда Бог начал создавать небо и землю, земля была безвидна и пуста», что очень похоже на начальные строки Энума Элиш. Поразительны сходства обеих концепций и лексики между двумя сюжетами о творении. Один ученый, Александр Гайдель (Alexander Heidel), даже назвал свою версию текста «Вавилонское Бытие».