– А как же пропавшие книги? – вскричал Кайл.
– Я же уже сказал – больше медалей не будет. Никаких больше призов я не раздаю, Кайл. Ни мороженого, ни торта, ни шариков – ничего не будет.
– А мне все равно, – с этими словами Кайл повернулся к товарищам: – Вы что думаете?
Ребята кивнули.
– И мне, – сказал Мигель.
– А у меня вообще медали об сережки звенят – надоело, – добавила Акими.
– Что ж, – пожал плечами мистер Лимончелло. – Пожалуйста! Сыграйте в эту последнюю игру, найдите пропавшие книги, и если вы успеете до завтрашней церемонии закрытия, то, возможно – я подчеркиваю, возможно! – я передумаю и не отдам библиотеку миссис Чилтингтон. И даже, может быть, навсегда поселюсь в Огайо.
– Спасибо, сэр, – сказал Кайл. – Понимаете, нам не медали нужны и не сертификаты на обучение. Нам нужны вы. И наша библиотека.
Глава44
Было около полуночи. Отпраздновав победу над мистером Лимончелло вместе с Чарльзом и Марджори за парой бутылок газировки, Эндрю Пекельман поплелся подметать кабинеты и коридоры.
Несмотря на поздний час, в кабинете дедушки слышны были голоса, поэтому Эндрю пристроился с метлой и совком поближе.
Он разобрал голос дедушки Вуди, Марджори Мулдауэр и…
И миссис Чилтингтон!
Эндрю прижался спиной к стене и прислушался.
Дедушка мелко рассмеялся:
– Значит, мистер Лимончелло уезжает?
– По всей видимости, да, – ответила миссис Чилтингтон. – Мне только что позвонила эта русская, доктор Зинфлюэнцо, и пригласила меня утром в понедельник зайти в библиотеку. Как я поняла, юристы мистера Лимончелло уже готовят бумаги, чтобы передать руководство «его» библиотекой новому совету попечителей.
– То есть вам и вашим друзьям, да? – спросила Марджори.
– Да. Под руководством Лиги обеспокоенных любителей библиотек произойдет полная переориентация этого заведения. Публичная библиотека Александриавилла не будет больше дурно влиять на несовершеннолетних и провоцировать их на разного рода бессмысленную деятельность.
– И подумать только, – заметил дедушка, – причиной краха Лимончелло стала одна-единственная книжка! Та самая, которую ты вынесла по моей просьбе, Марджори. Вот она, последняя соломинка, которая сломала спину верблюду.
– Но почему исчезновение «Флоры и Одиссея» так сильно его ранило, мистер Пекельман? – спросила Марджори.
Старик захихикал.
– Потому что Луиджи не дурак. Он догадался, что вынести все до одного экземпляры этой мерзкой книжонки помог мне кто-то из его любимых олимпийцев и библиоманов. Это разбило ему сердце. И сокрушило дух.
– Что ж…
Эндрю показалось, что голос Марджори чуть дрогнул. Она глубоко вдохнула.
– Я очень рада, что сумела помочь вам спасти библиотеку от превращения в развлекательную пустышку для туристов – «Мир чудес» какой-нибудь, или как его там, – сказала она дрожащим голосом. – Но раз мистер Лимончелло отдает наконец всю власть вам, давайте вернем вынесенную тайком из библиотеки книгу на место. Я могу бросить ее в щель для возврата книг, чтоб никто не видел.
– Это абсолютно лишнее, милочка, – сказал дедушка.
– А по-моему, нет, – возразила Марджори. – Не могу же я прямо вот так вот войти в библиотеку с книжкой в руках!
– А это и не нужно. Я имел в виду другое: эту книгу вообще не надо возвращать в библиотеку. Ни один экземпляр. В библиотеке книг и так полно, одной больше, одной меньше – никто и не заметит.
– Совершенно верно, – согласилась миссис Чилтингтон. – Существует огромное множество хороших детских произведений. Между прочим, я уже подготовила список книг, которые следует закупить.
– Но «Флора и Одиссей» получила медаль Ньюбери, – настаивала Марджори. – Значит, в любой библиотеке должна быть хотя бы одна такая книжка.
– Можеть быть, да, – ответила миссис Чилтингтон, – а может быть, и нет. Эта книга всегда казалась мне довольно детской.
– Но это и есть детская книга! Как же еще?
– Мисс Мулдауэр, – сказала миссис Чилтингтон, – я уверена, что наши новые библиотекари внимательнейше выслушают ваши соображения касательно «Флоры и Одиссея». Однако, поскольку вы живете в Мичигане, а не в Огайо, то можете не вполне точно представлять себе вкусы и взгляды местного населения касательно того, какие книги должны стоять на библиотечных полках, а каким там не место.
– И вдобавок, – заметил дедушка, – мне эта книга вообще не нравится. Хуже просто не придумаешь.
– А некоторые книги не нравятся мне, – добавила миссис Чилтингтон. – Вот, к примеру, «Ертель-Тертель». Весьма провокационное произведение! Отнюдь не та книжка, которую следует читать ребенку, дабы он вырос достойным членом общества. Кроме того, в ряде книг, посвященных истории нашего города, содержится предвзятая интерпретация событий прошлого. К примеру, «Речные пираты и мошенники с Огайо» – сплошь ложь, домыслы, инсинуации. Этой книге не место в библиотеке.
– Но… – заикнулась было Марджори.
– Спасибо за помощь, мисс Мулдауэр, благодаря вам наша замечательная новая библиотека скоро превратится в настоящую библиотеку. Без всяких там сумасшедших Лимончелло.
Эндрю быстро отпрянул от двери.
Он не мог поверить услышанному.