Читаем Bittersweet (СИ) полностью

Через пару минут они уже были на месте. Зайдя на территорию сада, Рал, жестом приказал Морд-Сит ждать их у входа, а сам вместе с Морганой направился вперед по каменной дорожке, ведь он хотел с ней поговорить с глазу на глаз, без лишних ушей. Повсюду виднелись бутоны цветов, шелестели листья, жужжали пчелы, собирающие сладкий нектар и пыльцу. Клочок природы, покорный руке человека.

— Лорд Рал, здесь очень красиво! — слегка улыбнувшись, восхищалась садом Моргана, обводя взглядом чудесный зелёный уголок. Это было действительно чудесное место. Возле беседки росло огромное дерево, оно склонялось к земле под тяжестью плодов. На свободных же от груза ветвях переливчато заливались в песни райские птицы.

— Да, вы правы, миледи, — мужчина сдержанно улыбнулся.

Прошло ещё пару минут в тишине, и Моргана с Даркеном подошли к скамье. Моргана села на неё, держа спину ровно. А затем Рал присел рядом.

— Вчера вы удивили меня, я не думал, что у вас такие хорошие навыки в бою, — проговорил с нотками искреннего восхищения Рал.

— Лорд Рал, с самого детства я училась драться на мечах, ведь, когда я жила во дворце, не могла колдовать, поэтому мне нужно было научиться защищать себя, — ответила Моргана.

— Вчера вы поступили очень храбро, их целью было убить меня, но не вас, так что вы могли легко сбежать оттуда. Но вы рисковали своей жизнью, не каждый на вашем месте поступил бы так.

— Лорд Рал, вы мне помогли и уже в который раз спасли мою жизнь. Я вам очень благодарна за всё, что вы сделали, потому бежать бы не посмела, ведь это было бы предательством. Вы сделали для меня очень многое и поэтому, если бы понадобилось, я умерла бы за вас, — почти на одном вдохе выпалила Моргана. Колдунья действительно испытывала благодарность, ведь за эти долгие годы Рал единственный человек, которой относился к ней с заботой, пониманием и поддержкой.

— Я знаю это, миледи, и я вижу, что вы мне преданны. Вы доказали, что вам можно доверять. И я не сомневаюсь, что если бы понадобилось, вы бы сделали это.

— При этом говорил он мягко и нежно. Его теплый баритон отдавался странной вибрацией у неё в груди.

— Лорд Рал, то, что вы верите, для меня честь. Я обещаю, что никогда не подведу вас и не дам повода усомниться в моей преданности, — уверенно заявила Моргана, не прерывая умопомрачительного зрительного контакта.

— Я в этом не сомневаюсь и позвал вас сюда, чтобы сообщить важную новость. — Слова Даркена Рала заинтриговали девушку.

— Уже очень скоро мне потребуется уехать в Тамаранг, чтобы забрать третью шкатулку Одена, вы останетесь здесь, во дворце, потому что ехать со мной для вас опасно, — твердо и уверенно произнёс Лорд, глядя на Моргану.

Как только Моргана услышала эти слова — сердце ее замерло в испуге, ведь, если Лорд Рал уедет, она окажется в опасности. Её некому будет защитить, все придворные и Морд-Сит во дворце её ненавидят. И не предпринимают никаких попыток «гнобления» только из страха перед Лордом Ралом, но если он уедет, они могут попытаться даже убить её. Она будет здесь в опасности, потому что они не упустят такую возможность. Такие не самые радужные мысли крутились в её голове. И в этом есть доля истины.

Прошло ещё пару мгновений, Рал посмотрел на Моргану и увидел в её глазах волнение и страх, вероятно, эта новость её вовсе не обрадовала. Он не изменился в лице и спросил, сжав её чуть прохладную руку своей. И от этого прикосновения девушка сильно зажмурилась, приоткрыв губы, выпуская горячее сбивчивое на мгновение дыхание.

— Миледи, с вами все в порядке? — Но всё было видно в её глазах.

— Лорд Рал, простите меня, но разрешите поехать с вами. Я не хочу оставаться здесь одна, — попросила Моргана с опаской в голосе, она боялась реакции Лорда на эту просьбу. За проведенное время здесь она поняла одно — он терпеть не может, когда не выполняют его приказы, и когда ему перечат. После того, как Моргана это произнесла, она опустила глаза и очень надеялась, что Лорд на неё не очень сильно разозлится.

Когда Рал услышал эти слова, он удивился. Никто в этом дворце никогда не осмеливался ослушиваться его приказов и перечить ему. Но эта девушка и правда особенная и очень храбрая, да и причины для беспокойства были очевидны. Моргана никому во дворце не нравилась, никто не любил её. Не было ничего странного в том, что она искала защиты.

— Миледи, я удивлен, вы храбрее, чем я думал. Понимаю, почему вы не хотите оставаться здесь. Вы боитесь, что кто-то может попытаться убить вас, но ехать в Тамаранг вам не менее опасно, я не хочу, чтобы с вами случилось нечто плохое. Когда она услышала эти слова, ей стало немного легче. Моргана опасалась, что Лорд очень разозлится на неё, но ей повезло и этого не случилось.

— Лорд Рал, простите меня, но оставаться здесь мне тоже опасно, со мной всё будет в порядке, я хочу вам помочь. Тем более вы уже могли убедиться, что даже без магии я могу постоять за себя. — Она посмотрела в его глаза и вскинула подбородок. Сейчас у неё был очень решительный настрой.

Как только Рал услышал слова Морганы, посмотрел ей в глаза, а затем всё же согласился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия