Читаем Благодать преображающая полностью

"И говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? Возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив от того, что я добр?"

Мф.20:12-15

На первый курс одного из университетов набрали группу для занятий английским языком. Студенты, как всегда, подобрались разные. Было несколько дисциплинированных и трудолюбивых, которые еще в школе привыкли много работать: они всегда выполняли задания, готовились к контрольным, вовремя сдавали курсовые. Но были и "весельчаки", которые делали ровно столько, сколько было нужно, чтобы не вылететь. Они редко выполняли домашние задания и готовились к контрольным работам, никогда не сдавали курсовых в срок. И, как обычно, все остальные студенты, были где-то "посерединке".

Наступил день экзамена. Как и следовало ожидать, отличники написали свои работы хорошо, а "весельчаки" - плохо. Через пару дней преподаватель вывесил список с оценками. Студенты столпились вокруг, чтобы посмотреть, кто что получил - и удивились: у всех - пятерки. "Весельчаки" ошалели от радости, а отличники - рвали и метали: те, кто заслуживали двоек, получили такие же высокие оценки, как и они.

История вполне жизненная, и вы, верно, примите сторону "отличников". Ведь, несправедливо, что прогульщики получают ту же отметку, что и старательные ученики. Но я вам просто пересказал современным языком притчу о щедром хозяине, ту самую, о которой мы говорили в предыдущей главе. Я перенес ее в сегодняшний мир, сохранив все главные элементы рассказа. В обоих случаях есть группа людей, которые получили гораздо больше, чем заслуживали: получили незаслуженную награду наравне с теми, кто заработали ее своим трудом.

Даже библейская притча кажется сегодня многим несправедливой. Несколько раз во время своих выступлений я просил поднять руки тех, кто считает, что хозяин поступил несправедливо, - большинство поднимали. Люди сочувствуют работникам, которые целый день - все двенадцать часов - трудились под палящим солнцем. Все считают, что они должны были получить больше, чем проработавшие один час. Если исходить из закона справедливой оплаты труда, то эти люди правы. Каждый должен получать по труду. И хозяин, и учитель английского поступили несправедливо.

Но Иисус в притче говорил не о соотношении труда и заработной платы (Он же - не Маркс!), а объяснял понятие благодати. Он как бы говорил Петру: "В Царстве Небесном действует принцип благодати, а не личных заслуг".

Но были люди, которые не подумали о том, что хозяин поступил несправедливо, - те, кто проработали всего час. Иисус не рассказывает нам об их реакции, но и так понятно: они были благодарны и рады. День проходил - они все стояли на рынке. Надежда найти работу, а следовательно, и заработать пропитание для семьи, покидала их. В пять часов вечера они уже были твердо уверены, что оставят домашних без ужина. И вдруг предоставляется возможность заработать хоть немного (по их расчетам - 1/12 часть дневной платы). Представьте себе их радость, когда они получили зарплату за целый день, - этого хватит, чтобы накормить семью! Они и не думали о несправедливости! Они сочли хозяина крайне щедрым человеком.

Заслужить....

Почему эта притча - камень преткновения столь для многих? Почему все считают хозяина несправедливым? Я думаю, потому, что мы, христиане, инстинктивно отождествляем себя с теми, кто проработали весь день. Мы ставим себя на их место, не понимая, что проработали всего один час. Мы сравниваем себя с окружающим обществом, вместо того, чтобы сравнить с Иисусом Христом и, конечно же, очень себе нравимся. Мы полагаем, что проработали двенадцать часов, и ожидаем соответствующей награды.

Так думал Петр, так думают сегодня многие. Однажды я разговаривал с человеком, мать которого, верно прослужившая Господу сорок лет, умирала от рака. Он сказал: "Вот как Бог ее благодарит! И это после всего, что она для Него сделала!". Звучит очень непочтительно, но человек и не думал богохульствовать. Он просто считал, что Бог обязан дать его матери жизнь получше, и выразил словами то, о чем многие думают втайне.

Порой мы напоминаем Богу, какие жертвы принесли, служа Ему. "Господь, я сделал для тебя то-то, и теперь мне очень нужен ответ на молитву". Говоря так, мы утверждаем, что проработали двенадцать часов и своим трудом заслужили ответ на молитву. Если так, то наша участь - вечно ворчать, что нам "недодали благословений", так и не насладившись уже полученными.

Нужно стать, как римский сотник из главы 7 Евангелия от Луки. Этот человек послал еврейских старейшин к Иисусу с просьбой прийти и исцелить его слугу. Когда старейшины пришли, они честно сказали: "Он достоин, чтобы ты сделал для него это, ибо он любит народ наш и построил нам синагогу" (ст.4-5). Обратите внимание на слова старейшин - "он достоин".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика