Читаем Благодать преображающая полностью

В том же значении использует Павел слово "благодать" в 1Кор.15:10 (об этом стихе мы будем говорить подробнее в другой главе): "Но благодатию Божию (я) есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился; не я впрочем, а благодать Божия, которая со мною". Чарльз Ходж так писал об этом отрывке: "В таком контексте благодать Божья - это не любовь Божья, а воздействие Святого Духа, которое воспринимается, как незаслуженное Божье расположение. В данном значении слово употребляется не только в богословском или разговорном контексте, но и в контексте Писания: во многих местах Библии оно употреблено именно в этом смысле".

"Разговорный контекст" - это когда мы говорим нечто подобное: "Благодатью Божьей я смог возлюбить моего пьянчужку-соседа", имея в виду, что без Божьей помощи нам не удалось бы достичь желаемого результата.

Тот же "разговорный" и вполне библейский смысл обретает слово "благодать" в следующих строках Павла из Флп.4:12-13: "Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке; Все могу в укрепляющем меня (Иисусе) Христе" (Флп.4:12-13).

Если вместо слов "в укрепляющем меня Иисусе Христе" написать "по благодати Его", то стих 13 прозвучит так: "Все могу по благодати Его". Данная фраза покажется нам непривычной и странной, но богословского смысла сказанного мы не изменим. Слова "по благодати Его" и "в укрепляющем меня Христе" выражают одну и ту же мысль.

Итак, мы видим, что в Новом Завете слово "благодать" используется в двух тесно связанных и взаимодополняющих друг друга значениях: во-первых, незаслуженное расположение к нам Бога во Иисусе Христе, благодаря которому мы обретаем спасение и все прочие благословения; во-вторых, Божья помощь, оказанная при посредстве Святого Духа. Совершенно очевидно: первое значение включает в себя второе, потому что помощь Святого Духа - это одно из "всех прочих благословений", дарованных нам через Христа. Мы делаем различие между этими гранями благодати, потому что первое значение говорит нам о Божьей благодати, как об источнике благословений, а второе - о Божьей благодати, выраженной конкретно в труде Святого Духа, совершаемом внутри нас.

Жало в плоть

Павел не мог обойтись без благодати, но не мог обойтись и без "жала". Подобно нам, он был искушаем гордыней, а потому ему дано было "жало в плоть", чтобы удержать от искушения. Павел дважды повторяет слова "чтобы я не превозносился": "И чтоб я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтоб я не превозносился" (2Кор.12:7).

Стараясь подчеркнуть значение слова "жало", Павел дважды говорит о том, с какой целью оно ему послано - для усмирения гордыни. Павел был смиренным человеком. Он считал себя "наименьшим из всех святых" и первым из грешников (Еф.3:8; 1Тим.1:15), тем не менее, он понимал: при определенных обстоятельствах и он может поддаться искушению гордыней. Поводом для искушения могли послужить посланные Павлу благословения.

Гордыня - бич человечества. Мы знаем, что она - враг благодати, ибо "Бог гордым противится, а смиренным дает благодать" (Иак.4:6). Зачастую гордыня - результат любования собственной праведностью. Мы возрастаем во Христе и видим других верующих, которые не растут столь же быстро. И вот к нам приходит искушение: возгордиться своим духовным ростом. Или мы видим, как христианин впадает в искушение, но вместо того, чтобы помочь, смотрим на него сверху вниз, любуясь собственной праведностью.

Я вспоминаю, что чувствовал после того, как узнал, что мой друг, которого я считал истинно верующим христианином, увольняется из христианской организации "по собственному желанию" потому, что он решил развестись с женой, чтобы жениться на другой женщине. Я тогда сказал себе: как он может! Я бы так никогда не поступил! И мне показалось, что в тот момент Бог сказал: "Да неужели? Не зарекайся!" Тут я пришел в себя и понял, что все мое праведное негодование и разочарование проистекали из ощущения собственной праведности. Гордыня коварна.

Многие из нас знают такое общеупотребительное выражение: "Лишь благодатию Божию существую". Возможно, мы и сами неоднократно говорили нечто подобное. Но искренне ли? Не думаю. Если искренне, то не судили бы своих ближних, были бы сострадательнее, больше бы молились о братьях и сестрах во Христе.

Так что, чем бы то самое "жало в плоть" ни было, Бог дал его Павлу не без причины. А дал его именно Бог, хотя и сделал это через ангела сатаны. Сатане, естественно, было невыгодно помогать Павлу в борьбе с искушениями. Наоборот, как и в случае с Новом, сатана хотел бросить яблоко раздора между Павлом и Господом Он хотел, чтобы Павел восстал против Бога. В истории с Новом Бог и сатана преследовали разные цели, то же произошло и в случае с Павлом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика