Читаем Близнецы и бабочки полностью

Мистер Танниклифф. Нет. Холодно. Я ветеринар.

Генри. Ветеринар?

Мистер Танниклифф. Поэтому я здесь. Что-то свиньи здесь разболелись.

Генри. А в шкафу много виски выпили?

Входит Полли. На ней симпатичное коротенькое платьице. Подходит к Генри.

Полли. Ну вот! Так лучше?

Делает пируэт. У Генри удивленный вид.

Генри. Значит, так вы переоделись?!

Полли. Как и вы!

Генри. Что?

Полли. Легко и удобно. Сами же просили.

Генри. А почему именно так?

Полли. А вам нравится? (Крутится.)

Генри. Нет, если честно. Я же говорил, вы здесь работаете, и надо одеваться подобающе.

Полли(в шоке). Сами же просили!

Генри. Идите и переоденьтесь.

Полли. Снова?

Генри. Туфли без каблуков, простое платье, белый фартук и маленькая шляпка.

Полли. Но это же униформа для горничных!

Генри. Именно.

Полли. Но разве это не унизит меня?

Генри. Нисколько. Вперед!

Полли(огорченно). Вперед так вперед, сэр! (Бормочет.) Туфли, платье, фартук, шляпка… (Поворачивается.) Значит, не все равны?

Генри. Вы это о чем?

Полли. Не все равны. Нет. Переодеться. Слушаюсь, сэр. Не все равны…

Выходит.

Генри(мрачно смотрит на Танниклиффа). Фишлок… (Громче.) Фишлок!

Мистер Танниклифф. А? Что?

Генри. Это ваша фамилия?

Мистер Танниклифф. Ну, да. Я тут замечтался.

Генри. А не пора ли вам свиней осмотреть? Может, они при смерти.

Мистер Танниклифф. Да, конечно. Это мой долг. (Делает несколько шагов.) Но на мне костюм.

Генри. Раньше надо было думать. Переоденьтесь. (Забирает у него стакан.) И хватит пить.

Наливает остаток виски в свой стакан, пустой передает Мистеру Танниклиффу, затем идет к входной двери. Тот ставит пустой стакан на столик и плетется вслед за Генри.

Через сводчатую дверь входят Нора и Роджер, толкая перед собой большую корзину для белья на роликах.

Роджер(уныло). Вот уж не думал катать корзину с мойщиком окон внутри…

Останавливаются у центра сцены.

Нора. Оставить в «Платане»? Ну, уж дудки. А вдруг начальник полиции пронюхал бы.

Роджер. Нет, это дело не по мне. Катать туда-сюда, туда-сюда.

Нора. Жизнь заставит.

Роджер. И жизнь, и вы!

Нора. Любишь кататься — люби и…

Роджер. Я понимаю.

Нора. Вот они — плоды грехов! (Указывает на корзину.)

Роджер. И что с ним делать?

Нора. Отвезем в коровник.

Через сводчатую дверь входит Сара. Она переоделась к обеду. Виду нее задумчиво-романтический. Нора и Роджер тут же загораживают корзину.

Сара. А знаете что? Я только что видела призрак.

Те с удивлением смотрят на нее.)

Нора. Только что? Значит, он еще где-то рядом.

Роджер. Призрак? И какой он из себя?

Сара. Одетый в сутану. Как монах.

Роджер. А, это он!

Сара. Вы его тоже видели?

Роджер. Да. Минуту назад. Прямо здесь.

Нора. И кто же он?

Роджер. Брат Сары — начальник полиции!

Сара. Не смешите людей. Зачем ему сутана?

Роджер. Понятия не имею. К ужину вырядился.

Сара. Нет, нет. Это был Бернард. Точно вам говорю.

Нора. Кто это Бернард?

Сара. Мой второй брат.

Нора. Который с трактора упал?

Сара. Да. Он же в религию подался, ну вот отсюда и сутана.

Нора. Но он же погиб!

Сара. Да. (С теплотой.) Дорогой Бернард. Решил спуститься с небес и проведать нас. А что вы стоите у корзины для белья?

Роджер. Я… я помогаю миссис Уинтроп.

Нора. Хороший он помощник, недаром же священник.

Сара. И куда вы ее катите?

Нора. В коровник.

Сара. Ну и местечко.

Нора. Смешно, конечно. Но это из-за фургона.

Сара. Фургона?

Нора. Он туда подъезжает.

Сара. А почему не к входной двери?

Нора. Чтоб лошадь не напугать.

Сара. Но лошадь ведь не всегда там стоит?

Нора. Нет, конечно. На этой неделе. Вперед, святой отец!

Нора и Роджер выкатывают корзину через входную дверь.

Сара с удивлением следит за происходящим.

Через сводчатую дверь входит Бернард.

Бернард. А, Сара! Вот ты где!

Та с ужасом смотрит на него.

Сара. Боже мой!.. Я была права. Это ты. Глазам своим не верю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза