Читаем Близнецы и бабочки полностью

Бернард. Хорош сюрприз, а? Как тебе мое облачение?

Сара. Мне нравится. Только так нечестно… Взять и появиться ниоткуда. Я натура тонкая. Могла и в обморок упасть.

Бернард. Вот как? Раньше ты была покрепче.

Сара. Это верно. Так я была покрепче до того.

Бернард. До чего?

Сара. Того самого!

Бернард. Ты имеешь в виду это. (Указывает на сутану.)

Сара. Не в сутане дело! (С трудом.) Ты же там, наверху, и вдруг спустился. (Неуверенно.) Ты ведь там на самом деле? (указывает пальцем вверх.) Нет, сейчас ты здесь. Явно здесь. Но ненадолго, да?

Бернард(дурачится). А! Ты имеешь в виду Шотландию?

Сара. Что?

Бернард. Ты мне рада?

Сара. Ну… надо было предупредить!

Бернард. Ну, извини. Но ты знаешь, как там почта работает.

Сара озадачена.

Через правую дверь входят Джекки и Сэлли. Они в шортах и майках. Замечают Бернарда.

Джекки(Сэлли). Он здесь!

Сэлли. Точно!

Подходят к присутствующим.

Джекки(Бернарду). Мы вас искали, сэр.

Бернард. Вот как?

Сэлли. Просто хотели извиниться.

Бернард. Извиниться?

Джекки. За крик и беготню. Когда вы на диване сидели. Надеюсь, мы не напугали вас?

Бернард. А, так это были вы?

Джекки. Мы вас не узнали.

Сэлли. В этой одежде.

Бернард. Неудивительно. Вы меня раньше и в глаза не видели.

Те в недоумении.

Сэлли. По-моему, все-таки видели.

Сара. Мой брат только что приехал.

Джекки, Сэлли (вместе). Что?!

Бернард. Давно здесь работаете?

Джекки. Месяца три.

Сэлли. С перерывами.

Бернард. И каковы же ваши обязанности?

Те принимают серьезный вид.

Джекки. Ну… ухаживать за курами. Правда, Сэл?

Сэлли. Да! Именно — за курами!

Хихикают. Бернард озадачен.

Через правую дверь входит Полли. Она снова в униформе горничной. Смотрит на «Генри».

Полли. Опять переоделась. Но вы здесь ни причем. Что-то прохладно стало к вечеру.

Бернард. Минуточку. А переодеться вы разве не собираетесь?

Полли. Что, простите?

Бернард. На вас снова униформа.

Полли не верит своим ушам. Бернард милостиво улыбается.

Неужели забыли? Все равны.

Полли(мучительно). А, это…

Бернард. Вон ваши подружки. Смотрите, как они одеты.

Полли. Но вы же сами сказали…

Бернард(твердо, но ласково). Нечего пререкаться. Все равны. Помните? Идите и переоденьтесь.

Полли. Все равны. Идти и переодеться. Ясно, сэр. Я побежала.

Бернард. Вот это я понимаю!

Полли. Спасибо, сэр! Все равны. (По ходу.) Чертовы выкрутасы…

Выходит в правую дверь. Сара не в себе.

Сара. Полли! Что за тон? (Идет вслед.) Так разговаривать с призраками, ну, уж нет! (Выходит.)

Бернард делает удивленное лицо. Джекки и Сэлли явно нервничают.

Джекки. О ком это она?

Бернард(скромно). Обо мне, наверное.

Джекки. О вас?

Бернард. Да.

Сэлли. Так вы не призрак?

Бернард пожимает плечами. Джекки и Сэлли с криком выбегают в сад.

Через входную дверь, толкая корзину, входят Нора и Роджер.

Нора. Что вы сразу не предупредили?

Роджер. Откуда я знал, что там окажется сам начальник полиции?

Нора. Ну, двигаем, пока он нас не засек!

Вкатывают корзину. Бернарда не видят. Тот удивленно следит за ними. Те замечают его и останавливаются. Смотрят на дверь, потом на Бернарда. Не верят своим глазам.

Как вы сюда попали?

Бернард(указывая на дверь). Через дверь.

Нора. Но вы только что были там! (Указывает другое направление.) Разговаривали с мужчиной в костюме.

Бернард. Нет, нет. Я с сестрой беседовал.

Нора и Роджер в шоке.

Решила вот, что я призрак. (Хихикает.) Фантазерка она, еще какая. А эта леди ваша жена?

Нора(резко). Никакая я ему не жена! Я миссис Уинтроп! И работаю здесь!

Бернард. А, извините. Не подумал. Вы так дружно толкали корзину.

Нора. Святой отец помогает мне.

Бернард. Похоже, ужасно тяжелая.

Нора. Да, верно. Большая она, больше, чем обычная. Ну, вперед — на выход!

Бернард. А почему вы вывозите ее в коровник?

Нора. Чтоб автофургон лошадь не напугал.

Бернард. Лошадь?

Перейти на страницу:

Похожие книги