Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Доедая последний кусок, жмурится, словно только что проснулся, запускает пальцы в волосы, почесывая, проходит по голове, а спустившись к ушам, вдруг замирает. В удивлении ощупывает мочку, в этот момент так испуганно вглядываясь в пустоту, словно она подскажет ему, что случилось.

- Можешь не искать, твою стрёмную серьгу сняли еще в больнице, - говорю прежде, чем успеваю обдумать фразу. Бью себя рукой по лбу, старательно пряча взгляд от, вмиг всполохнувшегося, Гира. «Пожалуйста, не заостряй внимание на моих словах».

- В больнице? – непонимающе спрашивает он.

- Не волнуйся, кажется, та медная штука где-то у меня была. Тоннель, ведь так называется? Не думаю, что эта дырка успела зарасти до конца, диаметр у нее, конечно, маленький, но…

- Я не об этом! – удар по столу, заставляет находившуюся на нем посуду звонко брякнуть.

- Да понял я… - скрежет собственных зубов, вмиг появившаяся на лбу большая морщина из-за сведенных бровей. Давно ли я так злился, да к тому же, на самого себя?

- Я был в больнице? – опасливо спрашивает. Разворачиваясь к нему, опираюсь обеими руками о стол, нависая над его лицом.

- Посмотри на меня, - встречаясь с голубовато-серым взглядом, продолжаю. – Да, ты был в больнице. И нет, я забирал тебя не из травматологии или с диспансера, ты прекрасно понимаешь, о каком заведении идет речь, может, не будешь задавать больше вопросы и попытаешься жить без воспоминаний, пробел которых ты так усердно пытаешься восстановить!

- Нет, - его лицо лишает эмоций, он сосредоточенно смотрит мне в глаза, а я опять ловлю себя на чувстве, что замираю при виде такого напора с его стороны. Я думал, придя в себя, он будет заливаться слезами и соплями, мечтая лишь о том, что все случившееся в его жизни – сон. – Я хочу знать. Всё. Мне плевать какой ценой дастся мне эта правда.

- Что ж, - я вытащил из-под стола табуретку, катнув его ногой ближе к себе, опустился на нее. – Тогда, слушай!


***


Шелест колышущихся штор, легкое дуновенье ветра, приятно обдувающее жаркую кожу. Пелена тумана на глазах. Усталость, которую ничем не скрыть, не заглушить ни кофе, ни любыми энергетическими средствами. Погружаюсь в сон почти мгновенно, даже не успеваю пролежать на холодных простынях и трех минут. Противный звук вибрации заставляет лениво опустить руку вниз, под кровать. Стуча пальцами по паркету, пытаюсь нащупать телефон, что с каждой секундой отъезжает все дальше, вглубь. Наконец, цепляясь за толстый корпус сотового, подтягиваю к себе руку, жмурясь от подсветки, что мигом ударяет по разоруженным глазам.

Номер отнюдь не из незнакомых – Клеменс, раньше от него можно было дождаться только сообщения.

- Слушаю, - поднимаю трубку, тут же морщась от доносящегося звука: шум, что обычно носится в помещении Подвала, ни с каким другим не спутаешь.

- Брайан, ты? – спрашивает обеспокоенный голос, а я едва стараюсь удержать себя в реальности и не отключиться прямо во время разговора.

- Кто же еще? – хмыкаю, касаясь виском мягкой подушки.

- Прости, наверное, это глупо и я пересмотрел детективов, но по такому поводу я могу обратиться лишь к тебе…

- Что за повод? – не люблю, когда льют воду, поэтому усердно перебиваю собеседника.

- Я по поводу твоего друга, эм, Гира, - такая новость заставляет поморщиться, мне противно знать, что меня беспокоят по такому ничтожному вопросу.

- Он не мой друг, но все же, что ты хотел?

- Понимаешь, он пропал из компании, в которой обычно находился… - голос Клеменса действительно звучал тревожно, но что ему было до этого парня? Он всего лишь один из его сотых посетителей.

- И что? Да домой свалил – проспаться, знаешь, я сейчас не совсем свободен, поэтому не могу разговаривать, - я хотел было положить трубку, но настойчивый голос бармена Подвала не дал мне этого сделать.

- Подожди. Я понимаю, по такому поводу я бы никогда не позвонил. Принимая у них заказ, я появился во время очередного пьяного разговора, вот только на этот раз не думаю, что это галлюцинации…

- И?

- … они сказали, что его увезли в лечебку, - я чуть телефон из рук не выронил, очень часто такие моменты показывают фильмах, когда героя накрывает дикая сонливость, но стоит узнать ему что-то невероятно важное, ее снимает, как рукой. Сейчас было все наоборот. Пропала не только сонливость. Я ощутил невероятный прилив адреналина в крови. Под таким ни то, что спать не ляжешь, даже под снотворным вырубиться будет невозможно.

За долю секунды, что мозг совершал мыслительный процесс, я понял только одно, если Клеменс услышал правду, то парень в большой жопе.

- Уверен? – я попытался взять себя в руки, паниковать было некогда, нестись в больницу на первом попавшемся такси – бессмысленно, утром будет проще узнать все его данные, благодаря которым меня смогут пропустить в палату.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия