Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Что-то я устал, - говорит он, вспенивая губку. – Наверное, сейчас спать пойду, - уверен, что он пытается сделать мне одолжение, наверное, думая о том, что завтра у меня будет тяжелый рабочий день. Стоит ли сказать ему, что я уволился?

- Как хочешь, - решаю, что сейчас лучше всего оставить это в тайне.


***


Приоткрываю дверь, наблюдая в полумраке, свернувшуюся калачиком, фигуру. На этот раз из-под одеяла торчит уже целая голова, а значит, что он дышит постоянно обновляющимся через открытую форточку воздухом.

- Мяу, - раздается сзади, а следом через ноги в комнату проскальзывает кошка.

- Стой, - успеваю тихо прикрикнуть я раньше, чем заметить, что рыжий зверь, потоптавшись на одеяле, улегся в ногах Гира. – Ладно, черт с тобой, спи здесь.


Комментарий к Глава 3.


========== Глава 4. ==========


Грохот. Громкий звон разбившейся посуды заставляет слететь с кровати, больно ударившись бедром о холодный паркет. Еще не успев разлепить глаза после долгого сна, потираю ладонями веки, сквозь тугую водянистую пленку разглядывая образовавшуюся перед носом картину: Гир стоял с пустым подносом в руках, растерянно и виновато смотря на меня, у его ног лежали осколки разбитых чашки и блюдца, в черной луже, по-видимому, из-под кофе, топились только что приготовленные бутерброды с сыром.

- Прости, - только и смог сказать Гир, все так же продолжая смотреть на все творившееся у себя под ногами.

- Что стоишь, хватай тряпку, я за веником, - нехотя поднимаюсь с помятых боков, отбрасываю на кровать скомканное одеяло и, вытянув за резинку заползшие в задницу трусы, осторожно переступаю весь этот ужас.

- Лови, - засунув руку под батарею, вытаскиваю туго скрученную посеревшую тряпку, с давних времен именуемую моей футболкой.

- Разве, ей что-то еще можно вытереть? – спрашивает он, тут же восклицая. – Блять, как же от нее несет затхлостью, - не успевает договорить, стягивая с себя свою потрепавшуюся черную футболку, а тряпку отправляет в мусорное ведро, которое я только что притащил из кухни.

- Ты что… - черная ткань накрывает лужу. - … делаешь?

Поздно.

Гир уже растирал воду по полу.

- Погоди, дай сначала осколки уберу, - наклоняюсь, плотно прижимая зеленый совок к полу, несколько движений веником и половина воды с битым стеклом и едой уже внутри пластмассового «кузова». – Всё, теперь можешь драить дальше, - сбрасываю все в ведро, наблюдая, как Гир садится на колени и, уперевшись обеими руками в тряпку, наматывает круги.

«Ну, хоть кто-то в этом доме помоет пол», - мысленно хмыкаю я, отправляясь на кухню, кажется, завтрак придется готовить самому.

- Ты так сильно хотел сделать мне приятно, что решил покормить меня прямо в постели? – дожидаюсь, когда Гир покажется на кухне и усядется за стол, продолжаю. – Это так… романтично, - протягиваю я.

- Поменьше сарказма в голосе, - как медведь, урчит он. – Я просто хотел тебя поблагодарить за помощь, - вновь прячет взгляд за волосами.

Когда он успел стать таким чувствительным к моим словам?

- Знаешь ли, одним завтраком не отделаешься, - разворачиваюсь к плите, разбивая в сковороду несколько пар яиц.

- Хватит пошлить.

- Не думал, что обедать и ужинать – такая пошлость, - закатываю глаза, наблюдая исподлобья, как его щеки покрываются румянцем. – Даже не буду спрашивать, о чем подумал ты, - хмыкаю и разворачиваюсь обратно.

- Мяу, - на кухню забегает кошка, нарушая секундно повисшую тишину в помещении, щиколоток касается пушистая голова, а животное начинает старательно урчать.

- Подлиза, - фыркаю я, не обращая внимания на ее провокацию. – Есть будешь по расписанию и даже не начинай.

- А какое у нее расписание? – между слов спрашивает Гир, разминая затекшие руки парой кругообразных движений.

- Завтрак в восемь, ужин в семь, - отвечаю я, слыша за спиной сдавленный смех, а затем и вовсе дикий гогот. Разворачиваюсь, наблюдая, как Гир отплевывается в собственный кулак.

- Ты на время-то смотрел вообще? – спрашивает он, а я тут же поворачиваю голову и вглядываюсь в циферблат настенных часов.

- Ох ты ж, - только и смог выдать я. – Половина первого, эй, - я осторожно прошелся рукой по пузу, развалившейся на полу, кошки. – Зверь, ты еще жив?

Вновь слышу смех Гира, ничем не скрываемый, на этот раз он хохочет в голос.

- И что же ты нашел здесь такого смешного? – бровь ползет вверх, замирая в вопросительном изгибе.

- Ты так забавно ведешь с ней диалог, а она отвечает всегда одним и тем же, - перестает он смеяться и вдруг вытянувшись, произносит похожее: – «Мяу».

- И что? Это животное понимает в сто раз лучше, когда ей что-то говорят, чем человек, по крайней мере, не гадит где не попадя, - Гир резко перестает улыбаться, как широко делал до этого, вдруг низко опускает голову, завешивая лицо волосами и еле слышно произносит:

- А что, я так делал? – чувствую, как ему неловко, уж настолько тяжело дались ему эти слова.

Сам понимая, что он сейчас сказал, растерянно касаюсь своих волос, почесывая голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия