Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Сначала, по дороге в магазин, мы зашли по моим делам, следовало заполнить кое-какие бумаги, о которых Гиру знать не следовало. Поэтому, оставив его ждать на лавочке в парке, я быстренько урегулировал рабочий вопрос, связанный с моим окончательным увольнением, и вернулся обратно. В руках Гира был пакет с семечками, где он его раздобыл, я так и не понял, спрашивать не рискнул. Как мне показалось издалека, он кормил голубей, но, приблизившись ближе, я понял, что крупно ошибался. Бедных птиц он откровенно закидывал едой, осыпая их головы прямо из пакетов. Иногда я начинал сомневаться на счет адекватности поведения парня, хотя, голубям, конечно, было глубоко фиолетово, каким образом их кормят, поэтому все остались, в конечном итоге, довольны.

Когда же мы, наконец, к превеликой радости Гира, подошли к магазину, и я заметил на его лице откровенно напирающую счастливую улыбку, понял, что сегодня в этом месте от него можно ожидать чего угодно. Уже заранее приготовил себя к тому, что парень будет хвататься в панике за каждый предмет, вопя, что ему срочно, просто жизненно необходимо приобрести его. Возможно, конечно, после последуют тупые вопросы, на подобии того, как той или иной вещью пользоваться и для чего она, собственно, предназначена. Я бы и на это снисходительно закрыл глаза… Но, когда мы вошли в магазин, лицо Гира стало вдруг на удивление сосредоточенным. Я хотел было спросить его, чего это он так скукожился, но увидев, как тот стремительно направляется к нужному отделу со штангами, понял, что, если осмелюсь это сделать, то инвентарём из магазина мне проломят голову, сделав вид, что так и было.

Остановившись рядом, я засунул руки в карманы брюк, молча наблюдая за тем, как сосредоточенно глаза Гира бегают по залу. Самые длинные «палки» он оставил в покое ещё при первом взгляде на них, поэтому сейчас так заинтересовано оглядывал лишь один стенд.

- Я могу чем-нибудь помочь? – приятный голос молодого человека заставил меня повернуться, я встретился с доброжелательным взглядом, который не смогла скрыть даже толстая оправа очков.

- Это Вы у него спросите, - ткнул я пальцем в сторону Гира, наблюдая, как лицо продавца-консультанта заметно вытягивается и бледнеет. – Эй, Вам плохо? – на мой обеспокоенный голос, даже Гир повернулся, сумев оторваться от своего фетиша.

- Ты? – удивленно воскликнул он, как и до этого консультант, меняясь в лице. «Так, я понял, тут, кажется, какая-то секта», - мысленно пришёл я к обескураживающему выводу.

- Я, - только и смог утвердительно качнуть головой светловолосый парень. – Ты разве…

Он, что-то хотел сказать, но Гир его очень тактично перебил, продолжая фразу самостоятельно.

- … ещё не сдох.

Стараясь приглядеться к парню напротив, пытаясь понять, почему его черты лица мне были смутно знакомы, я начал перебирать в голове все возможные варианты, но подходящего и разумного так и не смог найти. В то время оба парня продолжали, как вкопанные, стоять, вытаращив зенки друг на друга, словно только что увидели приведение.

- Извините, к вам сейчас подойдёт другой консультант, - больше обращаясь ко мне, уточнил паренек с именем на бейдже «Тайлер».

- Не нужно, мы уходим отсюда, - высокомерно вставил своё слово Гир. Я решил, что сейчас самый подходящий момент, чтобы встрять в разговор.

- Так, ты, - обратился я к нему. – Если выбрал свою железку, то хватит ломать комедию, относи на кассу и пошли домой, иначе за вымотанные нервы огребешь сегодня по полной, - Гир нервно схватил толстую длинную штангу со стойки, и я было подумал, что одно из моих пророчеств сегодня сбудется, но парень и носом в мою сторону не повел, отвернувшись, медленно пошёл в сторону кассы.

Тайлер, отойдя от нас на безопасное расстояние, с каким-то разочарованием и беспокойством во взгляде всё это время поглядывал на Гира, делая это настолько осторожно, что если бы его объект наблюдений вдруг неожиданно повернулся лицом к нему, то не смог бы заметить это взгляда. «Прям сталкер какой-то». Сам Гир, кажется, и желанием смотреть по сторонам не обзавелся, он нервно теребил себя за лямку на сумке и ждал своей очереди.

- А ты ничего не забыл? – улыбаясь, подошёл я к парню.

- Например? – раздраженно спросил он, будто делая мне одолжение.

- Ну, чем тебе не весомый пример? – я вытащил из кармана пиджака бумажник и помахал им перед носом Гира. Глаза парня тут же округлились, а взгляд лишился злобы. Мне даже показалось, что парень растерялся. – Заплачу только в том случае, если после, расскажешь, что только что за сцена была разыграна в зале?

Молча кивает и тут же протягивает кассиру свою штангу, я же, отдав ему бумажник, направляюсь к выходу из магазина, успев поймать на себе мимолетный взгляд светловолосого парня. И всё же, кого он мне напоминает?

Тянусь в карман за смятой пачкой, выуживаю одну сигарету и, зажав между зубами, подношу пламя зажигалки, подкуриваясь. Показавшийся на фоне Гир, мгновенно вынимает изо рта никотиновую палочку и, не обращая внимания на мой возмущенный взгляд, затягивается сам.

- И что это сейчас было?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия