Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Не смотри на меня так, у тебя ещё есть, возьми новую, - отнекивается он, ускоряя шаг. И дураком быть мало, чтобы не понять желания парня, как можно быстрее убраться из этого места.


***


- Подай мне, пожалуйста, вон то сверло, это слишком большое.

Подхожу к открытому ящику, достав оттуда нужную скрученную медную палку, отдаю Гиру, наблюдая, с какой поразительной ловкостью он управляется с моей дрелью. Я и сам-то, признаться, редко ей пользовался.

- Подержишь? – спрашивает Гир, фиксируя на одном косяке дверного проема медный крепеж.

- Не проблема, - встаю рядом, зажимая рукой эту прохладную штуковину. Гир же, нагнувшись, прополз под меня, встав прямо в кольце моих рук и, попросив меня немного подвинуться назад, чтобы он смог правильно поставить локоть, включил дрель. Громкий визг, смешанный с тарахтением и шумом заполнил собой всю квартиру, я начал чувствовать, как он высверливает из моих ушей перепонки.

- Первая готова, - довольно заявил парень. – Сейчас закручу ещё один шуруп, и перейдем на противоположную сторону.

- Так говоришь, будто нам до нее день пёхать, - сарказм в моём голосе Гир пропустил мимо ушей.

Вновь включает дрель, подаётся назад, вжимаясь в меня всем телом. В паху мгновенно вспыхивает, а по телу разливается приятное ощущение. Мотаю головой, пытаясь отогнать от себя наваждение, носом нечаянно трусь о его волосы, вдыхая запах шампуня.

- Готово, тащи следующий, - меняем положение, наклоняюсь к ящичку в поисках двух шурупов. Найдя их, вновь встаю за Гиром, фиксируя рукой второй крепеж.

Пронзительный звук на этот раз не такой громкий, даже абстрагируясь от него, могу позволить себе рассмотреть сосредоточенное лицо Гира. Рука сама взлетает из низкого положения вверх, касаясь его плеча, соскальзывает на талию. Теперь уже сам прижимаю его ближе, ничуть не стесняясь откровенного стояка в собственных штанах, которым упираюсь в его обтянутую джинсой задницу.

- И что ты делаешь? – расправившись с первым шурупом, останавливается Гир, не спеша перейти ко второму.

- Ничего, всего лишь это… - касаюсь губами его шеи, что так соблазнительно выглядывает из-под волос, распущенных по бокам плеч.

Упорно делает вид, что ничего не замечает, вставляет второй шуруп в гнездо и включает дрель. Запускаю руку под его футболку, проходясь по чувствительной коже чуть ниже пупка. Вздрагивает, но стойко продолжает фиксировать зажим. Рука соскальзывает ниже на джинсы, поглаживая выпуклый бугорок. Хватаюсь за собачку, тяну вниз, заставляя молнию раскрыться. Джинсы сами сползают с его бедер, мешковато повиснув на коленях. Раздражающий ушные перепонки звук исчез, а Гир всё так же продолжил стоять на своём месте, даже не предпринимая попытки пошевелиться.

- Я всё думал, как же мне извиниться перед тобой за вчерашний поступок. Со стороны мои действия явно выглядели, как домогательство, - прохожу языком по его коже на шее. – Но, когда ты сказал, что не испытываешь отвращения к моим прикосновениям, решение пришло само собой, - обнимая его за плечи, отстраняюсь от него, чтобы развернуть к себе лицом. Перехватываю из его рук дрель, за провод, не нагибаясь, спускаю её на пол, продолжая откровенно пошлым взглядом осматривать Гира. Отталкиваю ногой ящик, заставляя его с грохотом отъехать вместе с дрелью дальше, почти к противоположной стене.

Прижимаю Гира к двери, касаясь рукой его шеи, притягиваю его лицо к себе, лишь делая вид, что хочу поцеловать, и когда его приоткрытые, уже готовые к очередному покушению с моей стороны, губы делают попытку начать поцелуй первыми, переключаюсь на его шею. Дорожкой поцелуев соскальзываю вниз, заставляя Гира разочарованно выдохнуть. Я бы и сам был рад накинуться на него при первой же возможности, но тогда извиниться совсем не получится.

Задираю футболку к груди, цепочкой поцелуев прохожусь по соскам, едва заметному впалому животу, как свидетелю его редкого питания из-за долгой болезни. Стягивая за резинку трусы, сглатываю, словно никогда прежде не касался такой чувствительной плоти, провожу пальцами по оголившейся коже. Готов поспорить, что это новые ощущения для него.

Приятно быть первым…

Поглаживая его член, сжимаю в плотное кольцо, выдавливая появившуюся смазку, размазываю по стволу одним ловким движением, заставляя парня вздрагивать прямо у меня в руках. Даже не касаясь его ног, вижу, как подкашиваясь, они дрожат. Устраиваясь между его раздвинутых бедер, языком касаюсь чувствительной кожи головки. Стараюсь не обращать внимание на появившийся терпкий запах и привкус во рту, просто заглатываю его член, заставляя Гира от неожиданности громко охнуть, шумно вобрав в легкие воздух. Наверное, ожидал от меня утомительно долгих прелюдий, но разве они могут принести всей гаммы ощущений, когда так не терпится?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия