Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Гир продолжает подтягиваться, пропуская мимо ушей заданный мною вопрос. Конечно, он делает это не так быстро, как обычно показывают в фильмах, когда человек после тяжелой травмы, легко выделывает такие пируэты, которыми прежде владел лишь в тренированном состоянии. У Гира же всё выходит иначе. Так, как тому суждено быть в действительности. В первые дни из-за ноющих мышц он подтягивался от силы десять раз за один подход, при этом больше насилуя штангу висом на ней.

Постепенно он, понятное дело, вернётся к прежним подсчётам, но пока нужны лишь ежедневные тренировки.

- Мало, - произносит Гир, едва дыша, когда отпускает турник и встаёт прямо.

- Что «мало»? – теряя нить событий, спрашиваю его, когда пройдя в коридор, беру свой сотовый.

- Всё равно мало нагрузки, жаль, что, если буду делать больше, то сделаю только хуже, но хочется побыстрее вернуть себе прежнее чувство… Надоело такую хилость в теле ощущать, - говорит он, смахивая со лба капли пота.

- Да, да, - отрешенно киваю я, когда перед глазами всплывает диалоговое окно с сообщением. Бриана как всегда вовремя.

«Всю неделю можешь дышать спокойно. Я уезжаю», - гласило сообщение в довольно грубой форме. Нет, понятное дело, что человеку, у которого умер родственник, не до телячьих нежностей, но можно ж было и помягче. Вдруг, я какой-нибудь там чувствительный тип, который при следующей встрече будет водить от нее обиженную мордаху. Надо будет научить её правильной беседе с парнями, а то своего никогда не появится.

- Ты чего застыл? – рядом появляется Гир, облокотившись подбородком о моё плечо, прижимается сзади. – Что там такого тебе написали, что ты так в лице изменился? – спрашивает он, протягивая руку к телефону.

Успеваю убрать сообщение с экрана раньше, чем он увидел его, убрав телефон в карман брюк.

- Любопытной Варваре на базаре…

- Удалили гланды без анестезии, - усмехается Гир, разворачивая меня к себе лицом и, щурясь, смотря мне прямо в глаза, продолжает: - С тобой будет то же самое, если начнёшь темнить, - говорит он и, резко разжав руки, отлипает от меня, скрываясь за дверью в ванную.


***


- Это те самые гантели?

Гир неожиданно появляется за спиной, когда я стоял у открытого шкафа, чтобы достать из него одежду для выхода в магазин: в доме еды совершенно не было, к тому же кошка с рыбы уже начала худеть.

- В смысле? – удивляюсь я, что-то не припоминая никаких примечательных событий, связанных с этими железками.

- Одной же из них меня тогда по голове шарахнули… Так ведь? – подозрительно посматривая на меня, спрашивает Гир.

Мне так нравится его новая прическа, теперь его взгляд невозможно скрыть, все эмоции будто стали ярче. Хотя, может, это лишь моя паранойя.

- А… да, - задумчиво произнёс я, вспоминая, что именно поэтому случаю я перестал хранить их на видном месте.

Когда же я ответил, то Гира в комнате уже не было.

Через пару часов, вернувшись с магазина с большими пакетами в руках, я вновь открыл шкаф, чтобы сложить туда вещи. Когда же я полез вниз за гантелями, чтобы немного потренироваться, на месте их не обнаружилось.

- Гир, - захожу в его комнату, наблюдая, как тот мирно сидит на диване и пускает через зеркальце солнечных зайчиков. Отвлекаясь на игривые попытки кошки поймать его, я сел рядом с парнем на диван и, кажется, уже хотел забыть, как вдруг вспомнил, зачем я сюда зашёл. – Ты взял мой рабочий инструмент? – толкнув в плечо парня, заставляя отвлечься от своего безумно важного дела, спрашиваю его, не сводя взгляда с его глаз.

- Да, - без тени сомнения, пожимая плечами, отвечает он, будто так и должно быть.

- А куда положил?

- В мусоропровод, - без улыбки на лице, абсолютно серьезно отвечает он, вновь направляя зеркало на свет, заставляя кошку наматывать круги по комнате.

- А ты не аху… Зачем?

- Купишь новые. При виде этих… у меня затылок гудит, - демонстративно вздрагивая, добавляет Гир.

- Я, блять, с ними каждый день занимаюсь, что-то раньше у тебя затылок не гудел, - вспыхиваю я.

- Раньше я их не видел… - резонно отмахивается он.

- Охуеть не встать. Ты бы их и дальше не видел, когда я занимаюсь, ты вечно где-то шатаешься.

- Но теперь-то я знаю, что они там, - не желая слушать меня, отвечает Гир, с головой уходя в игру с рыжим комком. – Лиза, Лиза… к-с-с, лови давай, - зовёт он кошку, вводя меня в пятиминутный ступор.

- Что ещё за Лиза? – делаю очередную попытку задать ему вопрос, желая получить внятный ответ.

- Кошка твоя.

- Пф… Да это и так понятно, но с чего вдруг Лиза?

- Сам посмотри, - говорит он. – Лиза, Лиза… - кошка вдруг остановилась, вытянулась и посмотрела на нас. – Видишь, отзывается, а на любое другое имя даже носом не вела. Может, её раньше так звали? – делает он предположение, а я на это лишь пожимаю плечами.

- Не знаю.

- В любом случае ей нравится быть Лизой, так что отстань.

- Может, мне ещё выйти, чтобы вам не мешать? – выплёвываю я.

- А можешь? – спрашивает он, и я уже готов запустить в него подушку, а затем и нечто потяжелее, как замечаю довольный, ухмыляющийся взгляд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия