Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Прошу, не кричи так, - устало выдыхая, отвечаю ему, ловя себя на мысли, что я безумно рад слышать его голос. – Слушай меня внимательно, у меня не так много времени, - дождавшись, когда шум по ту сторону невидимого провода затихнет, продолжаю. – Я в полицейском участке, не думаю, что пробуду здесь долго, через пару дней меня скорее всего переведут отсюда… В места более отдаленные. Стив, не знаю, откуда ты знаешь его, но я перешёл ему дорогу и теперь на меня повесили спланированное покушение на его персону, - выдыхаю, говорить в таком положении не так уж и легко.

- Сейчас нет времени рассказывать историю нашего знакомства, у тебя ещё будет шанс её узнать. Диктуй адрес отделения, я постараюсь что-нибудь придумать, - говорит он, а я, собрав в себе последние силы, наконец произношу то, ради чего делал этот звонок.

- Не стоит. Гир, послушай меня внимательно, не вздумай соваться к нему, не нужно пытаться вытащить меня отсюда, с тем влиянием, которое заполучил Стив, ты лишь составишь мне компанию в соседней камере после всех своих попыток. Логичнее всего сейчас на время притихнуть…

- О чём ты говоришь? – выплёвывает он каждое слово с такой быстротой, будто я вот-вот отключусь. – Ты так быстро сдался? Смирился? Я не узнаю человека, с которым знаком. Слышишь, я придумаю, как вытащить тебя оттуда. Придумаю…

- Не стоит. Не суйся туда, - нажимаю на отбой до того момента, как услышу новые словесные изречения Гира.

И так душа не на месте…

Мужчина вернулся, громко оповестив меня хлопком закрывшейся двери. В это время я уже стоял около решетки.

- Спасибо, - наклонив голову так, чтобы лицо и губы не было видно камере, я высунул руку с пачкой сигарет за решетку и, когда мужчина подошел ближе, слегка подкинул её, создавая вид, что подачки в виде дешевых сигарет мне не нужны.


***


От одежды страшно воняет тухлятиной. Ткань пропиталась собственным запахом пота. Под ногтями столько грязи, что создаётся впечатление, будто я неделю копал грядку, не прибегая за помощью к лопате.

Джек – именно так звали охранника, что общался со мной, наконец, рассказал мне о том, что написано в бумагах о моём приводе.

Собственно, ничего нового для себя я не узнал, только мелкие детали, которые помогли Стиву создать полную картину: я якобы заявился устраиваться на работу в фирму его отца, прошёл неделю стажировки, даже подходящие бумаги вместе с документами к делу прикрепили, сделали запрос на моё прежнее место работы, там им подтвердили, что уволился я без особой причины, произошло это как-то быстро, что даже воспротивиться моему желанию никто не успел. У нас, видите ли, свободная страна. Затем, втёрся в доверие к его сестре. Но она поняла, что с помощью неё я пытаюсь наладить контакты со Стивом, чтобы подобраться к их компании, и отшила меня. Впрочем, я такой настырный, руки не опустил и в один из прекрасных дней, когда Стив сам лично (удивительно, да?) привёз мне домой документы, с желанием сообщить, что я принят на работу, жестоко избил его и после наставил пистолет. Но, по закону жанра, в этот момент соседи подняли панику и я, побоявшись, что меня обнаружат, сбежал. В общем, даже Джек сказал, что триллер отдыхает.

Но разве кому-то есть до этого дело?

У всех своих проблем хватает.

Какая-то возня на фоне. Шум, поднявшийся минуту назад, резко стихает. Лишь громкий хлопок двери и быстрые приближающие шаги, говорят о том, что я всё же не потерял слух.

У решетки показывается высокая худощавая фигура молодого парня, облаченная в полицейскую форму. Он быстро перебирает связку ключей, дрожащими руками выуживает один и вставляет в замок, два поворота и решетка с противным визгом отъезжает в сторону.

- На выход, - командным голосом говорит он.

Опираюсь на руку, поднимаюсь с пола, оказавшись в полный рост около парня, замечая своё преимущество: на две головы его выше, стараясь не дерзить, спокойно спрашиваю.

- Вы меня отпускаете?

Цыкает, переводя кончиком языка тонкую зубочистку из одного уголка губ в другой.

- Сомневаюсь, - кивает в сторону двери, заставляя перевести взгляд на мужчину возле двери. Он стоит, сложив обе руки за спиной, не глядя ни на кого, смотрит в одну точку, ожидая по-видимому меня.

- Кто это? – спрашиваю парня в форме, но меня лишь, пихнув в спину концом палки, подталкивают к выходу.

- Забирайте, - обращается он к мужчине и, разворачиваясь на сто восемьдесят градусов, покидает помещение, скрываясь за дверь кабинета, из которого минуту назад вышел.

- Пошли, - сухо кивает мужчина в сторону двери и проходит вперед.

Ничего не ответив, медленно плетусь за ним, пытаясь в этот момент понять, что происходит.

Сначала, до того момента, как увидел его, я подумал, что меня всё же переводят. И возможно у выхода меня ждёт серенький бобик - машина, в которой перевозят заключенных.

Но столкнувшись с пришедшим лицом к лицу, понял, что ошибался насчёт своих догадок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия