Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Собственно ничего нового я так и не узнал, забрав два пакета с заданиями, я, как и положено, спустился на первый этаж, чтобы узнать адрес, который мне и без того был известен.


***


Преодолевая один лестничный пролет за другим, поднимаясь по знакомому подъезду, я остановился на нужном мне этаже. Убедившись, что я по своей невнимательности, не перепутал дверь, нажал указательным пальцем на дверной звонок, отойдя на шаг назад.

На удивление… Да даже скорее к ожидаемому мной факту: мне никто не открыл. Постояв немного, рассуждая на тему «Что такое хорошо, а что такое плохо», я уже хотел было уходить, вот только вовремя заметил еле уловимую глазом щель между дверью и стыком, откуда падал желтоватый свет лампы.

На свой собственный страх и риск, зачем-то закрыв глаза, я просто потянул за ручку двери, опуская ее вниз. Железные врата так легко поддались, что я даже успел испугаться в попытке захлопнуть их обратно, но вовремя остановился. Изнутри квартиры послышались голоса.

Перешагнув порог, оглядываясь, я прошел внутрь, забыв о том, что нужно подать голос.

Привстав на носочки, крадучись я прошел к первой знакомой комнате, застревая в ее дверях: дома никого не было, свет горел только в коридоре. Кажется, что хозяин просто забыл выключить его. Ну, и заодно, по дурости, закрыть дверь.

Поставив пакеты рядом со стенкой, я развернулся к выходу, ощущая в груди непреодолимое желание покинуть эту квартиру. Вот только я не думал, что сделать этого мне не удастся. Не сделав и шагу, я получил сильный удар чем-то тяжелым в район затылка, чувствуя, как по телу пробегается холод, заставляя все внутренности леденеть на своем пути. Оседая на пол, я лишь успел заметить худощавую фигуру девушки, признав в ней ту, из-за которой когда-то Иззи спровадил меня из гостей… Ту, что выбегала из такси не расплатившись.


Комментарий к Глава 14.


========== Глава 15. ==========


- Ты сумасшедшая!

- Кто бы говорил.

- Зачем? Зачем ты это сделала, а если бы он умер? Тебе мало неприятностей, свалившихся на твою голову?

- Хватит на меня орать.

- Да я тебя убить готов.

- Я не виновата, что он влез в дом. А вдруг он вор какой-нибудь?

- В этой квартире больше всего на вора похожа ты… Вообще скройся с глаз моих, иначе, я обещаю, я больше не буду тебя покрывать.

Глаза получилось открыть с большим трудом. Веки раздирали слипшиеся ресницы, принося невозможный букет новых неприятных ощущений. Тело отзывалось тугой устойчивой болью. Потребовалось много времени, чтобы хоть немного прийти в себя.

Относительно.

Первым, что я увидел, были две пары ног, что усердно мельтешили перед лицом…

Всё это время я пролежал в скрюченном состоянии на холодном паркете, не реагируя ни на какой внешний раздражитель. Конечно, я не мог определить, как долго тут нахожусь, но судя потому, что меня даже не удосужились сдвинуть с этого места – мозг отключался ненадолго.

В попытке пошевелить онемевшей рукой, я случайно скрипнул ногтями по полу, кажется, этим противным звуком привлекая к себе далеко не нужное внимание.

- Эй, ты там жив? - обычно из-за такой халатности люди и погибают. И почему нельзя было поинтересоваться на этот счет раньше, может я тут уже коньки отбросил.

- Очнулся, - утвердительно осведомил смутно знакомый мужской голос в ответ женскому.

- Нет. Вам показалось, - я решил подать и свой: перспектива получить новые осложнения меня жутко пугала, поэтому стоило как можно быстрее убраться отсюда.

Язвительная фраза принесла лишь очередной дискомфорт, награждая тело очередным головокружением.

- Встать сможешь? – чувствую, как чьи-то руки касаются моих плеч, с осторожностью вытягивая тело вверх, заставляя подняться на ноги. Очутившись на уровне своего собственного роста, я понял, что сильно погорячился, давая оценку своему состоянию: к горлу подступил рвотный комок, а кончики пальцев задрожали, посылая табун мурашек по всему телу. – Эй, принеси воды, - было кинуто парнем белокурой девице, что с невозмутимым видом на лице, отправилась в сторону кухни.

- Может, ему из сливного бачка плеснуть? – не удержала она себя и от червоточины в своем голосе.

Когда я сумел поднять глаза, чтобы взглянуть в лицо парню, сомнений уже не было: передо мной стоял Иззи. Не знаю почему, но даже сейчас его голос продолжал казаться мне едва знакомым. Я, конечно, могу ссылаться на побочный эффект от удара, но точно в этом не уверен.

- Только потом не обижайся, если я заставлю тебя пить из унитаза.

Держась одной рукой за голову, стараясь не замечать этих словесных перепалок, я дернул плечами, чтобы отцепить от себя руки парня, а затем, подняв с пола два пакета, с невообразимой медлительностью наклоняясь и возвращаясь обратно, пихнул их в грудь Иззи.

- Вот, возьмите. Я свою задачу выполнил, позвоните в университет и доложите о том, что все необходимые бумаги у Вас, - мне стоило большого труда выговорить эту длинную фразу: с каждым словом, с каждым мгновением, когда я открывал рот, риск вновь потерять сознание или выложить весь завтрак на ковер становился неощутимо близким.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия