Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Считай сам: в шестнадцать лет окончил школу, пять лет проучился в институте, год в армии... А мне сейчас всего ничего, а двадцать пять, - парень достал из кармана сотовый и, набрав несколько слов, отправил их на нужный номер, убирая телефон обратно в пальто, куда следом, надолго поместилась и его рука. Вторая же, изредка жестикулируя, осталась висеть на свежем воздухе.

- Три года... - озвучил я себе под нос свои расчеты, на что Иззи просто кивнул.

- А ты, я так понимаю, в армии не служил? - с этими словами я покосился на парня, быстро в голове анализируя, что может последовать после моего ответа: тратить время на нравоучения мне никак не хотелось.

- Школу я окончил в восемнадцать и до того, как пришла повестка, успел поступить...

- ... А наш университет дает отсрочку, - продолжил за меня Иззи. - Но так или иначе...

- ... Служить я пойду, но после окончания учебы, - ответил я его же картой.

Почему-то именно в это мгновение меня посетила мысль, что как-то странно идти с человеком, которого ты едва знаешь, в то место, про которое тебе даже ничего не сказали… Конечно, глупо отрицать то, что с самого начала это была моя собственная инициатива, но подстраховаться все же надо было.

Выудив из подкладки куртки телефон, я нашел в контактах номер старосты группы и отправил ему сообщение, с весьма коротким контекстом, но широким смыслом: «Если завтра в 8 утра от меня не будет вестей, бей тревогу», - я решил все же не писать с кем и куда я пошел. Потому что и сам понимал едва ли, да к тому же подобная подстраховка при положительном исходе дня могла оказаться для меня и для самого Иззи изрядной подставой.

Как и упоминал Иззи в сообщении, дорога заняла у нас от силы минут пятнадцать, после чего мы зашли в один из дворов на длинной улице. Подойдя к узкому переулку, я не сразу заприметил темно-коричневую дверь, на которую падал свет уличного фонаря – единственного в этом месте. Она отличалась от обычных подъездных дверей не только цветом, но и своим размером: вход был довольно узким.

- Ну и куда ты меня привел? – после длительного молчания, спросил я, остановившись рядом с парнем около этой двери.

- В Подвал, - отрешенно ответил Иззи, набирая на домофоне три весьма необычных цифры – «000», нажимая следом на кнопку вызова.

Пользуясь тем, что трубку подняли не сразу, я успел задать ещё один вопрос, на который, увы, ответили мне не сразу и то, когда я всё сам увидел своими собственными глазами.

- Слушаю, - из микрофона доносились звуки музыки и чей-то радужный гул, голос мужчины, что поднял трубку, явно был нетрезв, однако это не помешало ему нажать на кнопку, чтобы впустить новых гостей, после того, как ему представятся.

- Клеменс, это Брайн. Открывай давай, холодно, - послышался долгий писк.

Сопровождающийся тем, что лампочка над нашей головой, которая до этого абсолютно не горела, засветилась красным.

Иззи открыл дверь, даже не задумываясь, чтобы пропустить меня первым, сразу же прошел внутрь, я же в последнюю секунду успел схватиться за ручку, с силой потянув её на себя.

Если бы мне в голову не пришла мысль взяться за перила, которые шли вдоль стены начиная от входа, я бы наверняка кубарем скатился по лестнице, так как вверх, к моему удивлению, она не поднималась - без всякого порога вход начинался со ступень, которые уходили куда-то вглубь темноты…

Держась за поручни обеими руками, я осторожно спустился и, когда ноги очутились на более удлиненной поверхности, наконец-то, отпустил перила.

Осознание того, что я потерял Иззи из виду, пришло тогда, когда я нос к носу столкнулся с новой преградой – темно-серой дверью, что оказалась совершенно не заперта, когда через несколько секунд раздумий я все же взялся за обшарпанную ручку и толкнул ее от себя, она легко поддалась, впуская меня внутрь помещения с приглушенным светом.

Сомнений в том, что я нахожусь в подпольном клубе у меня даже не возникло: большое помещение подвала обыграли довольно умело, не прибегая к большим затратам, к которым можно было прийти, если начать здесь колоссальный ремонт. Привычные сырые стены и множество труб, которые обычно доводилось мне видеть в таком месте, были умело замаскированы длинными пластами отделочного гипсокартона для стен, поверх которого держалась фольга, что отражала от себя цветомузыку, исходящую от приделанных прожекторов в нескольких местах на потолке. В середине был танцпол, на котором я смог разглядеть примерно двадцать танцующих подростков. Недалеко от него, у самой длинной стены, находились столики, за ними сидели полуголые девицы и не менее раздетые парни, которые, на удивление, даже не притрагивались к противоположному полу, что так развратно вел себя в данный момент. Напротив располагался бар с изобилием различных бутылок. Возле него-то я и увидел сбежавшую тушу Иззи, что мирно восседая на высоком стуле, разговаривал с барменом.

Напрямую, через танцпол, обходить было довольно рискованно – можно было застрять в этой куче надолго, поэтому я решил обойти с другого бока.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия