Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Не превращайся в истеричку, - фыркнул он. – Поверь, все, что ей нужно, она узнает. И адрес твой в том числе, если будет в этом нуждаться.

Почему-то поставить его слова под сомнение было довольно сложно, поэтому я решил не препираться.

- Ладно… Но почему ты так уверен, что она пойдет именно ко мне? – продолжил я его мысль.

- Боже, Гир, я этого не говорил. Я вообще ни в чем не уверен. Я просто сказал тебе о своем предположении.

- Прости, опять говорю раньше, чем думаю, - осекся я, останавливаясь по середине узкой дороги и усердно шаркая ногами. Создавалось впечатление, что я вляпался в чье-то дерьмо, но моя паранойя лишь опять сыграла со мной злую шутку: следов не оставалось.

- Мне, кажется, твои мысли просто ещё витают рядом с тем, из-за кого ты такой взбалмошный приехал, - Иззи был абсолютно серьезным.

- Не говори так, иначе огребешь так же, как и он, - развернувшись к нему в профиль, огрызнулся я, замечая как на спокойном выражении лица Иззи, появляется догадливая улыбка.

- Так вот что ты подразумевал, когда обронил слова «сцепился с Тисом» - это теперь так называется, - хмыкнул он, почесывая затылок, тут же стараясь сдержать себя от заразительного смеха. – Наверное, он действительно получил сполна.

- О чем ты? - непонимающе спросил я Иззи, начиная злиться из-за таких откровенных и пошлых подколов.

- Да так – пустяк, всего лишь о засосе на твоей шее, - хмыкнув, ответил он, закатывая глаза.

- Из-за этого он и огребал сегодня по полной, - зло зыркнув на парня, оскалился я.

О том, что на шее остался след, я ничего не знал, но наезд парня мне жутко не понравился.

- Мда… А он времени зря не теряет, - усмехнулся Иззи, продолжая идти.

- Да еб твою мать. Что за бред ты несешь? – остановился я, сжимая руки в кулаки.

- Не кипятись.

- Я тебе что – чайник?

- Сейчас очень даже его напоминаешь, тебе бы ещё свисток в рот запихнуть.

- А тебе в голову не мешало мозги закинуть, а то ходит пустая и не может найти себе покоя.

- Голова? Ходит? Голова – ходит? ГОЛОВА-ХОДИТ?

- Сколько ещё раз повторишь?

- Да сколько угодно… Голова… Да, это тебе походу мозги нужны. Сначала связываешься не с теми людьми, а потом ходишь заведенный.

Мы дошли до самой узкой аллеи, которая только могла быть в парке, ее специально выращивали так, чтобы дети, гуляя с родителями, могли спокойно кормить белок, которых в этом месте находилось несчитанное количество. У некоторых из них даже были собственные домики, в которых они жили семьями.

- Да не связываюсь с ними я, чего ты прицепился.

- Не связываешься?

Иззи начал подходить ближе, сокращая расстояние между нами.

Я же, опасаясь чего-то неизвестного, попятился назад.

- Нет. Я вообще не знаю, что ему от меня нужно. Ходит вечно, словно хвост, не оторвать.

- Что нужно? И ты ещё этого не понял?

Схватив меня за грудки куртки, Иззи буквально впечатал меня в большой ствол дуба, находившийся в пару шагах от нас. Удар был такой силы, что я даже на минуту лишился всей возможной координации, теряясь в пространстве.

- Говоришь, не знаешь, что нужно? Не знаешь? – вопросительно посмотрев на меня, спросил он таким тоном, словно хотел прямо тут меня закопать под этим самым дубом.

Я собрался с силами, набрав в легкие воздуха, чтобы ответить ему, но толком даже не успел. Припечатав меня к стволу, он навис надо мной, словно крона дерева. Одной рукой удерживая меня за скулы, он едва прикоснулся своими губами к моим, затем, словно набираясь смелости, запустил свой язык ко мне в рот, не позволяя мне сомкнуть челюсти.

Придерживая меня за талию, практически вминая в себя, он, наконец, убрал руку, сместив ее на мое плечо, с силой надавливая и вновь прижимая к дереву. Я не мог сконцентрироваться ни на одном его действии, успевая только следить за тем, как его руки беспрестанно блуждают по моему телу, а язык во всю шарит во рту.

Борясь внутри себя с явным противоречием, я браня самого себя безбожным матом, начал ему отвечать, позволяя спокойно скользить языком по моим губам, покусывая и оттягивая кожу.

Это было настолько дико и бешено, что я стал чувствовать себя настоящим животным, пока находился там, в парке, не находя места, куда бы ступить, чтобы отодвинуться от него.

Продолжая одной рукой сжимать мои руки, все ещё целуя, он запустил свободную руку под мою водолазку, проходясь прохладной ладонью по коже, вызывая целый шквал мурашек.

Я даже не смог закрыть глаза, чтобы в этот момент представить себе, что угодно, лишь бы в голову не продолжали лезть гнусные мысли, но ничего не получалось. Я отчетливо следил за всем происходящим.

Сбившееся дыхание Иззи на моей шее, его взъерошенные темно-русые волосы и эти глаза, словно находившиеся под кайфом, под которым так недавно был и я сам.

- Прекрати, - наконец обзаведясь возможностью, что-то ответить ему, скрипя зубами, выдал я, пытаясь выпутать из его оков свои руки.

Все без толку.

- Тебе разве не нравится? – спросил он, на секунду отрываясь от моей шеи, чтобы взглянуть в мои глаза.

Ответить я не успел.

Иззи читая выражение моего лица, словно книгу, вновь накрыл мои губы своими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия